VNI

     ABORNEMENT DES FRONTIEØRES
                SINO-ANNAMITES
     Ñònh-Phaân Bieân-Giôùi Trung-Vieät

                                                                    (Tröông Nhaân Tuaán söu taàm)

            Premieøre Section de la Frontieøre du Quang-Tong
Ñoaïn thöù nhöùt cuûa bieân-giôùi Quaûng-Ñoâng
De la Mer au Confluent de la rivieøre de Gia-Long
Töø bieån cho ñeán hôïp-löu soâng Gia-Long

Proçes Verbal Abornement N°1
Bieân-baûn ñònh-phaân soá 1
Les Commissions D'Abornement nommeùes par les Gouvernements interresseùs en
exeùcution de la convention signeùe aø Peùkin , le 26 juin 1887, 6eø jour du 5eø mois
de la 13 eø anneùe de Kouang-Siu, par S.E. le Prince KING, S.E. le Ministre SOUN et
M. CONSTANS Ministre de France aø Peùkin .

Caùc UÛy-Ban Ñònh-Phaân Bieân-Giôùi ñöôïc chæ-ñònh do caùc Chính-Phuû lieân-heä ñeå thöïc-hieän hieäp-öôùc ñaõ ñöôïc Ngaøi Hoaøng-Töû King , Ngaøi Boä-Tröôûng Soun vaø ngaøi Constans kyù keát taïi Baéc-Kinh ngaøy 26 thaùng 6 naêm 1887, töùc ngaøy thöù 6, thaùng thöù 5, naêm Kouang-Si thöù 13.
apreøs avoir faire dresser une carte exacte de la zone frontieøre , en Chine depuis TRUÙC SÔN jusqu'aø GIA-LONG, au Tonkin depuis l'ile des LIONCEAUX jusqu'aø BAÉC-THÒ,   sau khi ñaõ thieát-laäp moät baûn-ñoà chính-xaùc vôùi vuøng bieân-giôùi, beân Trung-Hoa baét ñaàu töø Truùc-Sôn cho ñeán Gia-Long , ôû beân Baéc-Vieät baét töø ñaûo Lionceaux cho tôùi Baéc-Thò,
apreøs avoir reconnu elles-meâmes cette section de la frontieøre sur toute son
eùtendue,  sau khi ñích-thaân coâng-nhaän ñoaïn bieân-giôùi naày treân toaøn theå chieàu daøi
cuûa noù, se conformant au texte de la convention de Peùkin preùciteùe et aø celui du
proçeøs-verbal signeù aø Moncay le 29 Mars 1887 - 5eø jour de la 3eø lune de la 13 eø
anneùe de Kouong-Siu, par S.E. le Ministre TENG et M. DILLON Ministre de France
chargeùs de la deùlimitation de la frontieøre du Quang-Tong et du Tonkin chieáu theo baûn vaên cuûa hieäp-öôùc Baéc-Kinh ñaõ daãn ôû treân vaø theo bieân-baûn ñaõ kyù taïi Moùng-Caùi vaøo ngaøy 29 thaùng 3 naêm 1887 - töùc ngaøy thöù 5 , thaùng thöù ba naêm Kouang-Siu thöù 13 , do quí ngaøi Boä-Tröôûng Teng vaø Boä-Tröôûng Phaùp Dillons phuï-traùch veà phaân-ñònh bieân-giôùi cuûa
Quaûng-Ñoâng vaø Tonkin  usant des pouvoir qui leurs ont eùteù confeùreùs par leurs Gouvernements respecties, haønh-ñoäng theo chöùc-quyeàn maø chính-phuû cuûa quí Ngaøi naày ñaõ trao cho, Ont, d'un commun d'accord, reconnu, constateù et deùcideù que le traceù deùfinitif et
irreùvocable de la premieøre section de la frontieøre eùtait fixeù ainsi qu'il suit :
ñaõ nhìn-nhaän, kieåm-nhaän vaø quyeát-ñònh trong moät thoûa-öôùc chung raèng ñoà-tuyeán chung-cuoäc vaø baát-khaû truaát-baõi cuûa ñoaïn thöù nhöùt cuûa bieân-giôùi ñaõ ñöôïc qui-ñònh nhö sau ñaây :

1/ Les iles qui sont aø l'Est du meùridien de Paris, 105° 43' de Longitude Est, c'est aø
dire de la ligne Nord-Sud passant par la pointe orientale de l'ile (chöõ Taàu) en chinois
T'chaø-C'ou, en annamite Traø-Coå, appartiennent aø la Chine ; les iles en chinois
Kieou-T'eou, en annamite Cöõu-Ñaàu, et les autres l'iles qui sont aø l'Ouest de ce
meùridien appartiennent aø Annam .
Nhöõng hoøn ñaûo ôû phía Ñoâng kinh-tuyeán Paris, 105 ñoä 43 phuùt cuûa kinh-ñoä Ñoâng, coù nghóa laø ñöôøng Baéc-Nam ñi qua ñoâng-ñieåm cuûa ñaûo Traø-Coå thì thuoäc veà Trung-Hoa ; nhöõng hoøn ñaûo teân Cöõu-Ñaàu vaø nhöõng ñaûo khaùc ôû phía Taây cuûa ñöôøng kinh-tuyeán naày thuoäc veà An Nam.

2/ AØ partir (en chinois Tchou-Chan, en annamite Truùc-Sôn) la frontieøre suit la
rivieøre de l'Est aø l'Ouest jusqu'aø (en chinois Toung-Hing en annamite Ñoâng-Höng)
et (en chinois Mang Kiai, en annamite Mang-Nhai).
Baét ñaàu töø Truùc-Sôn, ñöôøng bieân-giôùi theo doøng soâng töø Ñoâng sang Taây cho tôùi Ñoâng-Höng vaø Mang-Nhai.

Le milieu de la rivieøre forme la frontieøre seùparant le territoire de (en chinois
Lo-Feøou, en annamite La-Phuø) et celui de (Toung-Hing ou Ñoâng-Höng) qui
appartiennent aø la Chine, de la commune de (en chinois Tch'ouenn-Lan, en annamite
Xuaân-Laïn) qui comprendre le territoire de (en chinois Maou-Tsai en annamite
Muõ-Saõi) appelleù aussi (en chinois Wou-Che, en annamite Nguõ-Só), le territoire de
(en chinois Tseu-King-Chan, en annamite Töû-Kinh-Sôn) et le territoire de (en chinois
Lou-Lin, en annamite Luïc-Laâm), et de la commune de (en chinois Waøn-Tchieuenn,
en annamite Vaân-Xuaân) qui comprendre la ville de (en chinois Mang-Kiai, en
Annamite Mang-Nhai) lesquelles communes appartiennent aø Annam.

Ñöôøng giöõa cuûa doøng soâng laø ñöôøng bieân-giôùi phaân-chia ñòa-haït La-Phuø vaø ñòa-haït Ñoâng-Höng thuoäc Trung-Hoa vôùi vuøng Xuaân-Laïn maø vuøng naày bao goàm ñòa-haït Muõ-Saõi, coøn ñöôïc goïi teân laø Nguõ-Só, ñòa-haït Töû-Kinh-Sôn vaø ñòa haït Luïc-Laâm, vaø vuøng Vaân-Xuaân maø vuøng naày bao goàm thò-traán Mang-Nhai, nhöõng vuøng naày thuoäc An-Nam.

3/ Depuis Toøung-Hing (Ñoâng-Höng) et (Mang-Kiai, Mang-Nhai) jusqu'aø ... que l'on
eùcrit aussi ... (en chinois Kia-Loung, en annamite Gia-Long) et ... (en chinois
Peø-Cheø, en annamite Baéc-Thò), la frontieøre est assez sinueuse et le fleuve suit la
direction geùneùrale du Nord-Ouest.

Töø Ñoâng-Höng vaø Mang-Nhai cho tôùi Gia-Long vaø Baéc-Thò, ñöôøng bieân-giôùi khaù ngoaèn ngoeøo vaø doøng soâng ñaïi-ñeå theo höôùng Taây-Baéc.  Elle seùpare ... que l'on eùcrit aussi ... (en chinois Na-Tche , en annamite Na-Chí), ... (en chinois Ouang-Hing, en annamite Voïng-Höng), ... ou ... (Kia-Loung, Gia-Long) et autres lieux qui appartiennent aø la Chine de la commune de ... (en chinois Nin-Yang, en annamite Ninh-Döông) et de la commune de ... (en chinois Waùn-Tch'ouenn, en annamite Vaïn-Xuaân), cette dernieøre comprenantles territoires de ... (en chinois T'ann-Pan, en annamite Thaân-Phan) et de ... (Peø-Cheø, Baéc-Thò) qui appartiennent aø l'Annam.

Bieân-giôùi chia Na-Chí, Voïng-Höng, Gia-Long vaø nhöõng vuøng khaùc thuoäc Trung-Hoa vôùi vuøng Ninh-Döông vaø vuøng Vaïn-Xuaân (maø vuøng naày bao goàm ñòa-haït Thaân-Phan) vaø Baéc-Thò thì thuoäc veà An-Nam.

Conformeùment aux conventions admises par les deux Commissions dans la seùance
d'ouverture des travaux, le 1er Novembre 1889 - 9 eø jour de la 10eø mois de la 15eø
anneùe de Kouong-Siu, on prendra toujours pour frontieøre le chenal navigable, c'est
aø dire le plus profond de la rivieøre formant la limite des deux EÙtats.

Chieáu theo hieäp-öôùc ñöôïc coâng-nhaän bôûi hai UÛy-Ban trong phieân-hoïp khai-maïc coâng-trình phaân-giôùi, ngaøy 1 thaùng 12 naêm 1889 töùc ngaøy 8 thaùng 10 naêm Kouang-Siu thöù 15, ñöôøng bieân-giôùi seõ luoân ñöôïc choïn laø ñöôøng nöôùc taøu beø thoâng-löu, coù nghóa laø phaàn saâu nhaát cuûa doøng soâng laø bieân-giôùi giöõa hai nöôùc.

Si, par suite de crues ou de baisses des eaux, le chenal navigable se deùplace et si des
bancs ou ilots nouvaux viennent se former, la frontieøre se trouvevera reporteùe
naturellement dans le nouveau chenal navigable et les bancs ou ilots de nouvelle
formation appartiendront aø la puissance du coâteù de la quelle ils se trouveront.

Neáu sau naøy, vì ngaäp luït hay vì bò caïn nöôùc, ñöôøng taøu beø thoâng-löu thay choã, vaø neáu nhöõng daûi ñaát hay cuø-lao ñöôïc thaønh hình, ñöôøng bieân-giôùi seõ ñöông-nhieân dôøi qua ñöôøng taøu-beø thoâng-löu môùi vaø nhöõng daûi ñaát hay cuø lao môùi thaønh-hình seõ thuoäc veà cöôøng-quoác cuûa phía bôø maø noù ôû ñoù.

Apreøs le proçeøs-verbal signeù aø Moncay, le 29 Mars 1887 - 5eø jour de la 3eø lune
de la 13eø anneùe de Kouong-Siu, le territoire de ... (en chinois T'o-Ling, en annamite
Thaùc-Laõnh) appartient aø l'Annam.

Theo bieân-baûn ñaõ kyù taïi Moùng-Caùi ngaøy 29 thaùng 3 naêm 1887, töùc ngaøy 5 thaùng 3 naêm Kouang-Siu thöù 13, ñòa-haït Thaùc-Laõnh thuoäc veà An-Nam.
Les deux Commissions n'ont pu savoir ouø se trouver ce territoire et ont deùcideù qu'il
n'y avait pas lieu de le rechercher davantage.

Caû hai UÛy-Ban ñaõ khoâng theå bieát ñòa-haït naày ôû choã naøo, neân cuøng quyeát-ñònh seõ khoâng tìm kieám theâm nöõa.

Le meâme proçeøs-verbal speùcifie expresseùment que le territoire de ... (en chinois
Nan-Li, en annamite Nam-Lyù) appartient aø l'Annam.

Cuõng trong bieân-baûn naày loaïi-bieät moät caùch raønh-reõ raèng ñòa-haït
Nam-Lyù thuoäc veà An-Nam.

Ce territoire se trouvant sur la rive gauche de la rivieøre frontieøre et formant une
enclave en Chine, la Commission française le ceøde au Ceøleste Empire.

Ñòa-haït naày ôû taû ngaïn cuûa doøng soâng bieân-giôùi vaø taïo thaønh moät vuøng ñaát noäi-phaän Trung-Hoa, UÛy-Ban Phaùp nhöôïng ñòa-haït naày cho Trung-Hoa.

La Commission chinoise prend, en retour, l'engagement d'agir de meâme si, au cour de
l'abornement de la deuxieøme section de la frontieøre du Quang-Tong, le Ceùleste
Empire posseøde eùgalement une enclave dans le territoire du Tonkin.

Ñoåi laïi, UÛy-Ban Trung-Hoa cam-keát seõ haønh-ñoäng gioáng nhö vaäy, neáu, trong luùc phaân-giôùi ñoaïn thöù hai cuûa bieân-giôùi Quaûng-Ñoâng, Ñeá-Quoác Trung-Hoa coù töông-töï moät vuøng ñaát noäi-phaän thuoäc Baéc-Vieät.

En conseùquence de ce qui preùceøde, les commissions ont proceùdeù elles meâmmes, ainsi-qu'il suit, aø la pose des bornes sur la premieøre section de la frontieøre :

Chieáu theo söï vieäc treân ñaây, caùc uûy-ban ñaõ töï laøm theo nhö sau ñaây veà vieäc caép coät moác treân ñoaïn thöù 1 cuûa bieân-giôùi.
EN TERRITOIRE ANNAMITE

Treân laõnh-thoå Vieät-Nam :

Borne N°1
Coät soá 1 :
sur la petite ile dite la queue du Lionceau
treân hoøn ñaûo nhoû mang teân caùi ñuoâi con sö-töû con
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm : (boû troáng)

Borne N°2
Coät soá 2
aø .... (en chinois Tsou-King-Chan, en annamite Tri-Kình-Sôn)
Taïi Tri-Kình-Sôn
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm : ...

Borne N°3
Coät soá 3
aø ... (en chinois Lou-Lin, en annamite Luïc-Laâm)
Taïi Luïc-Laâm
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm : ...

Borne N°4
Coät soá 4
en face de ... (en chinois Naø-Tchaøou, en annamite Na-Trieäu) sur le sentier qui
meøne aø ... (en chinois Tchouenn-Chou, en annamite Xuaân-Thuï)
Ñoái-dieän Na-Trieäu, treân ñöôøng daãn ñeán Xuaân-Thuï
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm :.....

Borne N°5
Coät soá 5
devant le blockhaus de Moncay
Phía tröôùc loâ-coát Moùng-Caùy
Repeùrage angles :
Chuaån-ñieåm goùc :
b 311° 56' 05'' ; Mirador 315° 22' 10'' ; Fortin 77° 08' 15''

Borne N°6
Coät soá 6
au deùboucheù du sentier de ... (en chinois Fou-Shan, en annamite Phuïc-Thieân)
ñaàu ñöôøng Phuïc-Thieân
Repeùrage angles :
Chuaån-ñieåm goùc :
Mirador 273° 44' 10'' ; b 33° 14' 40'' ; a 56° 21' 35''

Borne N°7
Coät soá 7
en face de ... (en chinois T'am-Ling, en annamite Thaùn-Laõnh) devant la pointe
inferieure d'un banc de sable.
Ñoái-dieän vôùi Thaùi-Laõnh, phía tröôùc ñieåm döôùi cuûa moät daûi caùi
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm : ...

Borne N°8
Coät soá 8
devant la maison de ... (en chinois Lou-Fou, en annamtie Loäc-Phuû)
phía tröôùc nhaø Loäc-Phuû
Repeùrage angles :
Chuaån-ñoä :
Signal N-O Loäc-Phuø 31° 30' 05'' ; a 145° 30' 50'' ; alpha 199° 56' 55''

Borne N°9
Coät soá 9
devant la maison de .... (en chinois Pina, en annamite Taát-Na)
phía tröôùc nhaø Taát-Na
Repeùrage angles :
Chuaån-ñoä :
a 59° 32' 20'' ; eâta 320° 16' 40'' ; sigma 312° 13' 20''
Borne N°10
Coät soá 10
Sur un ilot devant ... (en chinois Thouø-Kieù, en annamite Truùc-Keát) localiteù
nommeùe aussi ... (en chinois Tan-Ki , en annamite Ñoân-Caùt)
Treân moät cuø-lao phía tröôùc Truùc-Keát, ñòa-phöông naày coøn ñöôïc goïi teân laø
Ñoân-Caùt

Reùpeùrage angles :
Chuaån-ñoä :
phi 345° 38' 00'' ; sigma 349° 16' 30'' ; Maõ Ñaàu (?) Sôn 213° 21' 10''
 

EN TERRITOIRE CHINOISE

Treân laõnh-thoå Trung-Hoa

Borne N°1
Coät soá 1
au marcheù de ... (en chinois Tchoøu-Chan, en annamite Truùc-Sôn)
Taïi chôï Truùc-Sôn
Reùpeùrage azimuths magneùtiques :
Chuaån-ñoä phöông-vò töø
Lionceau 345° ; Fortin 285°

Borne N°2
Coät soá 2
aø la pointe de ... (en chinois Cheø Ki' T'ann, en annamite Traéc Ki Thaùn)
Taïi ñieåm Traéc-Ki-Thaùn
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm :

Borne N°3
Coät soá 3
au confluent du ruisseau de ... (en chinois Kiau Teou Kiou, en annamite Kieàu Ñaàu
Taâu)
ngay hôïp löu cuûa doøng suoái Kieàu-Ñaàu-Taâu
Repeùrage azimuths magneùtiques :
Chuaån-ñoä phöông-vò töø :
Blockhaus 311° ; Fortin 331°

Borne N°4
Coät soá 4
en haut de l'escalier conduisant aø la petite pagode de Ñoâng-Höng
Phía treân caàu thang daãn ñeán ngoân chuøa nhoû ôû Ñoâng-Höng
Repeùrage :
Chuaån-ñieåm :

Borne N°5
Coät soá 5
aø l'entreùe de la rue qui deùbouche sur le pont de Ñoâng-Höng
ngay loái vaøo cuûa con ñöôøng troå ra caàu Ñoâng-Höng
Repeùrage :

Borne N°6
Coät soá 6
aø ... (en chinois Young-Bo'u, en annamite Thuûng-Boác) localiteù nommeùe aussi ...
(en chinois Young-Pou, en annamite Thuøng-Boäc) au passage du bac de ... (en
chinois Koa-P'ou, en annamite Quaù-Phoá)

Taïi Thuûng-Boác, ñòa-phöông coøn ñöôïc goïi laø Thuøng-Boäc, ôû taïi beán Baéc
Quaù-Phoá
Repeùrage angles :
Chuaån-ñoä :
Fortin 185° 24' 10'' ; a 39° 23' 45'' ; b 14° 54' 25''

Borne N°7
Coät soá 7
au confluent du ruisseau de ... (en chinois Kiang-Na, en annamite Giang-Na) (rive
gauche)
Taïi hôïp-löu cuûa con suoái Giang-Na, taû ngaïn
Repeùrage angles :
Chuaån-ñoä
b 64° 52' 45'' ; alpha 351° 53' 55'' ; alpha 292°
azimuth magneùtique

Borne N°8
Coät soá 8
au confluent du ruiseau de ... (en chinois Ouang-Hing, en Annamite Voïng-Höng) (rive
droite)
Taïi hôïp-löu cuûa con suoái Voïng-Höng, höõu ngaïn
Repeùrage angles :
Chuaån-ñoä :
Signal N-O Loäc-Phuø 98°15' 00'' ; sigma 15° 20' 35'' ; phi 1° 57' 15''

Borne N°9
Coät soá 9
Au confluent de la rivieøre ... (en chinois Na-Loang, en annamite Na-Löông) (rive
droite)
taïi hôïp-löu soâng Na-Löông, höõu-ngaïn
Repeùrage angles :
Chuaån-ñoä
phi 94°48' 15'' ; sigma 60° 29' 45'' ; Maõ Ñaàu Sôn 348° 11' 20''

Borne N°10
Coät soá 10
aø ... (en chinois Ta-Hoø, en annamite Ñaïi-Haø) au deùboucheù du chemin qui meøne
aø ... (en chinois Peø-Cheø, en annamite Baéc-Thò)
Taïi Ñaïi-Haø, taïi ñaàu con ñöôøng daãn tôùi Baéc-Thò
Repeùrage azimuths magneùtiques :
Chuaån-ñoä phöông-vò töø
phi 114° 30' ; Maõ Ñaàu Sôn 221° 00'
Fait est clos aø Ñoâng-Höng en deux exemplaires en langue française et en deux
exemplaires en langue chinoise le 15 avril 1890 - 26 e jour du 2eø mois intercalaire de la
16eø anneùe de Kouang-Siu .
Les membres de la Commission française,

Signeù de Labastide

Les membres de la Commission chinoise :

....

....

....

....

Ghi-chuù : Taïm dòch ra töø baûn chaùnh. Nhöõng daáu chaám löûng (...) laø chöõ Taøu, phía tröôùc caùc ñòa-danh tieáng Vieät. Trong baûn chaùnh coù nhieàu choã raát môø. Nhöõng choã naày toâi ñoaùn dòch ra vaø ghi phía sau daáu chaám (?). Xin löu yù hai chöõ « Abornement » vaø « Deùlimitation » maø toâi dòch laàn-löôït
laø « Ñònh-Phaân vaø Phaân-Ñònh ». Ñöông-nhieân vieäc dòch-thuaät naày thieáu soùt. Xin quí thöùc-giaû ñeà-nghò cho chöõ môùi. Cuõng xin ñeå yù raèng vieäc « deùlimitation » phaân-ñònh bieân-giôùi laø vieäc ñöôïc thöïc-hieän vaøo thôøi-kyø ñaàu vaø vieäc « abornement » ñònh-phaân bieân-giôùi laø vieäc goàm coù caùc coâng-taùc ño-ñaëc vaø caém moác. Cuoái cuøng cuõng xin quí thöùc-giaû tieáp tay ñeå vieäc dòch-thuaät cuûa taøi-lieäu naày ñöôïc hoaøn-thieän.

                                                                                                                Kính

                                                                                        Tröông Nhaân Tuaán (Phaùp Quoác)