Traàn Bình Nam
Lôùi noùi
ñaàu: Veà thaêm queâ höông
laàn naøy (thaùng 3 vaø thaùng 4 naêm
2001) toâi ít xuùc ñoäng hôn chuyeán
ñi caùch ñaây 2 naêm. Laàn aáy
toâi ñöôïc nhìn laïi ñaát
nöôùc Vieät Nam sau 22 naêm xa caùch,
vaø toâi baøng hoaøng laâng laâng
khi ngöôøi só quan coâng an haûi quan
ôû Taân Sôn Nhaát ñoùng daáu
vaøo chieáu khaùn cho pheùp toâi nhaäp
caûnh. Laàn naøy thuû tuïc nhaäp
caûnh ñôn giaûn hôn. Ngöôøi
coâng an haûi quan treû tuoåi chæ hoûi
toâi: “Boá veà bao laâu?” Toâi traû
lôøi 5 tuaàn. Anh coâng an lieác nhanh
vaøo ngaøy thaùng toâi ghi treân phieáu
nhaäp caûnh, ñoùng daáu roài cho
toâi ra coång. Sau 2 ngaøy ôû laïi
Saøi goøn vôùi gia ñình
moät ngöôøi chaùu toâi ra Nha Trang
thaêm oâng anh ruoät vaø baïn beø,
sau ñoù ra Haø Noäi vieáng vònh
Haï Long vaø ñaûo Caùt Baø, leân
Laïng Sôn thaêm Chi Laêng vaø aûi Nam
Quan. Toâi ñònh ñi vieáng Ñieän
Bieân Phuû nhöng thôøi gian khoâng
cho pheùp. Töø Haø noäi muoán ñi
Ñieän Bieân Phuû coù theå duøng
ñöôøng boä qua dòch vuï du lòch,
ñi veà hai ngaøy ñöôøng ,
ôû laïi hai ngaøy, hoaëc duøng Air
Vieät Nam moãi tuaàn coù hai chuyeán bay.
Bay leân ôû laïi chôø veà chuyeán
sau. Caùch naøo cuõng maát ít
nhaát 4 ngaøy. Töø Haø noäi toâi
veà Hueá thaêm baø chò ruoät,
vaø moä ba meï. Trôû laïi Nha Trang maáy
tuaàn, coù vôï choàng baïn Hoàng
Giuõ Löu vaø Dieäu Trang töø Saøi
goøn bay ra chôi vaø taém bieån 5 ngaøy.
Dieäu Trang nguyeân Hieäu Tröôûng tröôøng
Nöõ Trung Hoïc Nha Trang töø 1973 ñeán
1975 neân thaày coâ cuõ vaø baïn
beø cuûa baø laøm Löu vaø toâi
cuõng baän bòu laây. Nhöõng ngaøy
muøa Xuaân noùng ôû Nha Trang choùng
qua toâi vaøo Saøi Goøn ñeå chuaån
bò trôû veà Hoa Kyø. Cuøng ñi
veà Vieät Nam laàn naøy vôùi toâi
coù Cöông, con trai, vôï choàng Phöông
Taâm vaø Paul, con gaùi ñaàu. Caû
ba ñeàu trôû veà Hoa kyø tröôùc
toâi maáy ngaøy.
Chuyeán ñi cuûa toâi
ñöôïc ghi laïi sau ñaây.
BAÏN CUÕ NGUYEÃN XUAÂN THAÂM
Tröôùc
khi leân ñöôøng baïn Quyønh
Tieâu ôû Dallas cho toâi ñòa chæ
cuûa Nguyeãn Xuaân Thaâm ôû Haø
Noäi vaø daën: “Ra Haø Noäi xem coù
kieám thaêm haén ñöôïc khoâng?”
Nguyeãn Xuaân Thaâm hoïc trung hoïc vôùi
chuùng toâi ôû Quoác hoïc Hueá.
Naêm 1954 chöa xong lôùp ñeä nhò
Thaâm boû nhaø leân chieán khu, sau ñoù
theo ñoaøn ngöôøi taäp keát
ra Baéc. Ñeán Saøi Goøn toâi vieát
moät thö ngaén gôûi Thaâm yeâu
caàu neáu nhaän ñöôïc thì
vieát thö cho toâi veà Nha Trang. Toâi ghi
ñieän thoaïi cuûa anh toâi ñeå
Nguyeãn Xuaân Thaâm goïi neáu caàn.
Ra Haø Noäi,
vöøa tôùi khaùch saïn toâi nhaän
ñöôïc ñieän thoaïi cuûa Thaâm.
Nhaø Thaâm ôû ñöôøng
Baø Trieäu khoâng xa khaùch saïn Phuù
Gia nôi toâi ñang ôû, neân 10
phuùt sau chuùng toâi gaëp nhau. Boán möôi
baûy naêm! Xa nhau töø luùc treân
döôùi 20 tuoåi baây giôø ñaõ
thaønh hai oâng giaø. Nguyeãn Xuaân
Thaâm ñen vaø giaø khoïm ñi. Thaâm
keå cho toâi nghe quaûng ñôøi töø
luùc ra Baéc vöøa hoïc vöøa
laøm ñeå kieám soáng. Thôøi
gian môùi ra ôû Thanh Hoaù haèng
ngaøy vaøo röøng laáy cuûi baùn
cho daân. Heát caáp trung hoïc ñöôïc
ñaûng cho ñi du hoïc ôû Lieân
bang Xoâ vieát (baây giôø laø Lieân
bang Nga) laáy baèng Phoù Tieán Só.
Veà nöôùc daïy hoïc vaø
vieát vaên. Sau naêm 1975 ñöôïc
ñaëc phaùi ñi laøm nhieäm vuï
quoác teá taïi Angola. Trôû veà Vieät
Nam daïy Ñaïi Hoïc Baùch Khoa Haø noäi
vôùi haøm Phoù Giaùo sö. Anh vöøa
nghæ höu ñöôïc moät thaùng
vaø giaùm ñònh y khoa cho bieát anh
bò ung thö haøm treân. Caùc baùc
só ñaõ chuaån bò moå vaøo
cuoái thaùng 3. Anh traàm traàm keå laïi
quaù khöù phaán ñaáu vaø
söï ñoái ñaàu vôùi töû
thaàn trong hieän taïi nhö trong cuoäc ñôøi
khoâng coù chi laø quan troïng. Thænh thoaûng
anh cao gioïng ñeå baøy toû söï
phaán khôûi caàn thieát nhö thoùi
quen cuûa nhöõng ngöôøi ôû
laâu naêm döôùi cheá ñoä
xaõ hoäi laâu ngaøy gaëp laïi baïn
cuõ. Toâi hoûi Thaâm vieäc moå ung
thö, saên soùc vaø thuoác men ñöôïc
chuaån bò theá naøo. Thaâm noùi:
“Qui cheá giaùo sö ñaïi hoïc cho mình
naèm beänh vieän haïng trung caáp, moå
vaø thuoác mieãn phí. Nhöng caùc
baùc só cho bieát thuoác theo qui cheá
khoâng ñöôïc toát laém. Chöùng
ung thö cuûa mình neáu moå thaønh
coâng cuõng caàn thuoác toát môùi
hy voïng döùt.” Toâi hoûi thuoác toát
mua ôû ñaâu vaø chöøng bao
nhieâu môùi ñuû. Thaâm ñaùp:
“Mua ôû Haø noäi vaø chöøng
möôøi trieäu”. Toâi tính nhaãm:
700 myõ kim. Thaâm ñöa cho toâi xem moät
taäp thô ñaõ ñöôïc kieåm
duyeät chôø in vaø noùi: “Mình ñaõ
ñeå daønh ñöôïc maáy
trieäu ñeå in taäp thô, nhöng thoâi
cöùu mình tröôùc ñaõ,
tieàn in taïm duøng mua thuoác sau seõ
tính.” Nguyeãn Xuaân Thaâm noùi tieáp:
“Mình noùi nhö laïy oâng baùc só
seõ moå mình, xin thi aân cöùu maïng.
Toâi khoâng ham soáng, chæ muoán keùo
daøi ngaøy soáng ñeå vieát thoâi.
Toâi ham vieát vaø coù nhieàu chuyeän
ñeå vieát.” Ngaïc nhieân toâi hoûi
Nguyeãn Xuaân Thaâm sao beänh nhaân phaûi
van xin? Baùc só naøo chaúng muoán cöùu
maïng beänh nhaân. Thaâm noùi: “Tröø
caùc oâng trong Boä chính trò vaø
caùc UÛy vieân trung öông ñaûng
sao mình khoâng bieát, coøn ai vaøo beänh
vieän muoán ñöôïc chöõa
trò töû teá ñeàu phaûi chi
tieàn. Khoâng coù tieàn thì naên
næ. May mình coøn moät chuùt theá
giaù trong xaõ hoäi.”
Hai ngaøy tröôùc
khi Thaâm vaøo beänh vieän, toâi môøi
Thaâm duøng côm tröa. Thaâm choïn moät
tieäm baùn thöùc aên bieån beân
bôø Hoà Taây. Töø ñöôøng
Baø Trieäu xe taxi ñöa chuùng toâi
chaïy doïc ñeâ soâng Hoàng. Ñeâ
laø moät xa loä kieân coá, xe coä
ñoâng ñuùc. Neáu thænh thoaûng
khoâng coù nhöõng loái nhoû chaïy
xuoáng bôø soâng thì khoù bieát
ñaây laø moät con ñeâ. Möôøi
naêm tröôùc ñeâ coøn baèng
ñaát vaø nhöõng ngöôøi
coù theá löïc ôû Haø noäi
ñaõ chieám ñaát xaây nhaø
beân bôø ñeâ. Tröôùc
söï than vaõn cuûa daân Haø Noäi
vì nguy cô vôõ ñeâ chính
quyeàn Haø noäi ñaõ trieät haï
moät vaøi khu nhaø cuûa nhöõng ngöôøi
keùm theá nhaát. Vaø roài con ñeâ
ñöôïc bieán thaønh xa loä kieân
coá ñeå yeân loøng daân vaø
- nhaát cöû löôõng tieän - ñeå
yeân loøng caùc chuû nhaân nhöõng
ngoâi nhaø ñoà soä ôû meù
ñeâ..
Xe taxi chaïy qua ñöôøng
Thanh Nieân, moät con ñöôøng ñaù
traùng nhöïa khaù roäng naèm giöõa
Hoà Taây vaø hoà Truùc Baïch. Thaâm
noùi vaøo tai toâi: “Mình töøng
ñoå moà hoâi ôû ñaây.
Ñöôøng naøy ngaøy tröôùc
laø ñöôøng Coå Ngö nhoû
heïp laøm ñeà taøi cho nhieàu thi
nhaân yeâu Haø Noäi. Noù bieán thaønh
ñöôøng Thanh Nieân naêm 1955 do baøn
tay lao ñoäng cuûa thanh thieáu nieân Haø
Noäi vaø cuûa caùc tænh mieàn Baéc
ñoå veà, cuøng vôùi ñoaøn
ngöôøi treû töø mieàn Nam taäp
keát ra.” Thaâm noùi tieáp: “Mình nhôù
khi vaän chuyeån ñaù laáp con ñöôøng
nhoû mình tieác nhaát nhöõng caây
oåi hai beân ñöôøng vôùi
nhöõng chuøm oåi nhoû chín moïng
thôm phöùc. AÊn khoâng heát, böùc
boû khoâng ñaønh.”
Qua khoûi chuøa
Traàn Quoác taxi ñöa chuùng toâi
chaïy qua khaùch saïn Thaéng Lôïi voøng
leân phía baéc Hoà Taây chaïy ra
Phuû Taây Hoà. Phuû Taây Hoà laø
moät ñieän thôø naèm cuoái
moät doi ñaát nhoû choïc thaúng ra
giöõa Hoà Taây. Moät con ñöôøng
traùng nhöïa nhoû chaïy daøi giöõa
doi ñaát . Hai beân nhìn ra Hoà Taây
baùt ngaùt phaúng laëng laø caùc
tieäm baùn ñaëc saûn ñoà bieån
saùt caùnh nhau. Phía baéc Hoà Taây
nhieàu bieät thöï xaây baèng gaïch
ñoû choùi xuùm xít quanh bôø
hoà. Nhôù moät thôøi coù tin
ñoàn caùc UÛy vieân Trung öông
ñaûng coù theá löïc chieám
nhöõng vuøng ñeïp nhaát quanh bôø
hoà xaây döïng nhaø rieâng toâi
hoûi ngöôøi taøi xeá taxi moät
caùch voâ thöôûng voâ phaït: “Bieät
thöï cuûa nhöõng ai maø ñeïp
theá?” Do döï moät chuùt anh taøi xeá
deø daët traû lôøi: “Nhaø cuûa
daân.” Nguyeãn Xuaân Thaâm tieáp “Nhaø
cuûa daân, cuûa daân ‘gian’ aáy maø!”
Treân ñöôøng
trôû veà Thaâm baûo xe taxi chaïy qua
coâng vieân Lenin. Giöõa coâng vieân
chieác töôïng Lenin baèng ñaù
söøng söõng, coâ ñôn, löng
töïa vaøo moät haøng caây xanh thaúng
taép. Thaâm baûo toâi: “Baïn nhìn
töôïng Lenin kìa. Ñoù laø böùc
töôïng duy nhaát coøn laïi treân
theá giôùi. Nöôùc ta caùi
gì cuõng khaùc ngöôøi!” Toâi
im laëng hieåu Thaâm muoán noùi gì.
Ngöôøi taøi xeá taxi cuõng im laëng
noát. Naêm 1991 sau cuoäc ñaûo chaùnh
laät ñoå Gorbachev baát thaønh, Gorbachev
ra leänh giaûi taùn ñaûng coäng saûn
Lieân xoâ daân chuùng Maïc Tö Khoa xuoáng
ñöoøng giaät saäp töôïng Lenin
ôû trung taâm thaønh phoá. Daân caùc
nöôùc Ñoâng AÂu nhanh choùng
theo göông daân Maïc Tö Khoa. Theo yeâu
caàu cuûa Thaâm taxi ñöa anh ñeán
beänh vieän nôi anh seõ ñöôïc
moå. Beänh vieän naèm ñoái dieän
vôùi Haø Noäi Towers tröôùc
kia laø nhaø lao Hoûa Loø nôi töøng
giam giöõ caùc nhaø caùch maïng choáng
Phaùp vaø gaàn ñaây nhaát giam
phi coâng John McCain sau trôû thaønh Thöôïng
nghò só Hoa Kyø. Nhaø thieát keá
Haø Noäi Towers ñeå daønh moät daõy
nhaø goàm maáy caên maùi ngoùi
vaø moät thaùp canh ñeå - theo taøi
lieäu - nhôù ñeán toäi aùc
cuûa ñeá quoác. Toâi hoûi Thaâm
xuoáng beänh vieän laøm gì. Thaâm
noùi: “Mình vaøo thay aùo quaàn beänh
nhaân naèm moät chuùt roài veà.
Neáu khoâng giöõ choã moãi ngaøy
ngöôøi khaùc seõ giaønh maát
giöôøng khi moå khoâng coù choã
naèm” Nghe Thaâm giaûi thích toâi vaãn
khoâng hieåu noåi caùch quaûn trò
cuûa caùc beänh vieän ôû Haø
Noäi. Thaâm baét tay toâi vaø xuoáng
xe. Toâi buøi nguøi nhìn theo Thaâm böôùc
vaøo beänh vieän. Ngaøy mai toâi vaøo
Hueá.
AÛI NAM QUAN
Neáu khoâng
coù vuï ghi veù maùy bay ñi Trung quoác
cuûa Phöông Taâm vaø Paul truïc traëc
toâi ñaõ khoâng coù dòp thaêm
Aûi Nam Quan. Khoâng laáy ñöôïc
veù chuyeán bay Haø Noäi - Coân Minh nhö
ñaõ ñònh, Phöông Taâm vaø
Paul quyeát ñònh duøng ñöôøng
boä ñi Trung quoác qua aûi Nam Quan. Toâi
vaø Cöông thaùp tuøng vaø nhaân
theå thaêm cöûa aûi lòch söû
Vieät Trung. AÛi Nam Quan coøn ñöôïc
goïi laø cöûa Höõu Nghò ñeå
ghi tình baèng höõu giöõa Trung quoác
vaø Vieät Nam. Höõu nghò nhöng vaãn
ñaùnh nhau trong suoát chieàu daøi cuûa
lòch söû . Traän ñaùnh gaàn
nhaát caùch ñaây hôn 20 naêm. Haèng
vaïn quaân Trung hoa traøn qua san baèng hai thaønh
phoá Ñoàng Ñaêng vaø Laïng
Sôn, tieán saùt Baéc Giang, uy hieáp
thaønh phoá Haø Noäi. Neáu Trung quoác
khoâng sôï Lieân bang Xoâ vieát ñaùnh
uùp sau löng phaù huûy cô sôû
nguyeân töû cuûa mình coù leõ
Trung quoác ñaõ tieán xuoáng Haø
Noäi.
Quoác loä
soá 1 noái lieàn Haø Noäi – Laïng
Sôn daøi chöøng 150 caây soá ñaõ
ñöôïc traûi nhöïa vaø nôùi
roäng. Xe chaïy hai chieàu, hai beân coù
loái daønh cho xe gaén maùy, xe ñaïp
vaø ngöôøi ñi boä. Xe du lòch
thueâ bao coù theå chaïy 80 caây soá
giôø. Vaøo tænh Laïng sôn tuy ñöôøng
nuùi quanh co hieåm trôû xe vaãn coøn
chaïy ñöôïc 40 caây soá. Boû
ñoàng baèng Baéc Giang vaøo tænh
Laïng Sôn phong caûnh thaät laø huøng
vó. Nhöõng ngoïn nuùi ñaù
cao thaáp san saùt chen nhau ñieåm giöõa
nhöõng caùnh röøng thöa töôûng
nhö moät vònh Haï Long khaùc treân ñaát
lieàn neáu röøng ngaäp nöôùc.
Qua aûi Chi Laêng, nôi saùu theá kyû
tröôùc vua Leâ Lôïi gieát Lieãu
Thaêng treân vaùch nuùi coøn ghi trang
söû cuõ. Nhìn ñoài ñaù
cheo leo loái ñi hieåm trôû toâi
thaàm phuïc ngöôøi xöa kheùo
choïn choã phuïc kích gieát töôùng
ñòch vaø töôûng töôïng
tröôùc maét mình haøng ngaøn
chieán só anh duõng ñang aøo aït
laên xaû vaøo ñoaøn quaân Baéc
xaâm laêng. Töôùng Lieãu Thaêng
cheát, Vieät Nam thu hoài laïi neàn ñoäc
laäp.
Ñaây roài
Laïng Sôn, thaønh phoá lôùn ñòa
ñaàu! Naêm 1950 Laïng Sôn chöùng
kieán cuoäc ruùt lui theâ thaûm cuûa
quaân ñoäi vieãn chinh Phaùp. Naêm
1979 Laïng Sôn bò quaân Trung quoác san
thaønh bình ñòa. Nhaø cöûa
ñaõ ñöôïc taïm xaây caát
laïi cuøng vôùi thò traán bieân
giôùi Ñoàng Ñaêng. Laïng Sôn
vaø Ñoàng Ñaêng phoá xaù
luoäm thuoäm ñaây ñoù coøn
daáu veát ñaù taûng, gaïch vuïn
cuûa nhöõng vuï xaây caát dôû
dang. Ñöôøng phoá buïi môø
noùng nhö löûa cuûa thaùng Tö
vuøng nuùi. Ñoàng Ñaêng coù
phoá Kyø Löøa, ca dao haùt vaäy nhöng
chôï Kyø Löøa khoâng coøn ôû
Ñoàng Ñaêng. Kyø Löøa naèm
söøng söõng giöõa thaønh phoá
Laïng Sôn. Hoûi taïi sao? Daân ñòa
phöông khoâng ai giaûi thích. Sinh hoaït
buoân baùn vuøng bieân giôùi quaù
baän roän, vaø hoï coøn baän taâm
xaây döïng nhaø cöûa. Rôøi
Laïng Sôn tröïc chæ höôùng
Baéc leân bieân giôùi, coät caây
soá ñöôøng ghi: Höõu Nghò
Quan 11 caây soá, Ñoàng Ñaêng 8
caây soá. Moät traïm haûi quan lôùn
naèm giöõa Laïng Sôn vaø Ñoàng
Ñaêng. Haøng traêm xe taõi töø
Trung quoác chôû haøng vaøo naèm
chôø khaùm bieán moät khoaûng ñöôøng
quoác loä daøi gaàn moät caây soá
thaønh moät chôï nhoû, ñöôøng
saù buïi môø nhö moät ñoaøn
quaân chôø ra maët traän. Moät maët
traän kinh teá. Soá haøng chính thöùc
qua bieân giôùi vaø haøng traêm
taán haøng haèng ngaøy qua caùc loái
khaùc giöõa bieân giôùi daøi
giöõa hai nöôùc Vieät Trung laø
moät maët traän kinh teá lôùn cuûa
Vieät Nam.
Qua khoûi Ñoàng
Ñaêng toâi noùng loøng xem aûi Nam
Quan. Saùch söû ñòa lôùp ba
thôøi Phaùp thuoäc in hình aûi Nam
Quan uy nghi nhö cöûa Thöôïng Töù
hay cöûa Ñoâng Ba cuûa kinh thaønh
Hueá. Traïm haûi quan goàm moät ngoâi
nhaø treät roäng theânh thang coù ñuû
phoøng sôû quen thuoäc cuûa moät cô
sôû haûi quan bieân giôùi naèm
beân traùi quoác loä soá 1 caùch
bieân giôùi chöøng traêm thöôùc.
Taän cuøng cuûa quoác loä laø coång
bieân giôùi. Coång ñôn giaûn
chæ laø moät thanh goã daøi vaét
ngang qua quoác loä quay leân xuoáng ñöôïc
vaø moät traïm gaùc nhoû do moät tieåu
ñoäi coâng an canh giöõ. Phoùng maét
nhìn phöông Baéc sau traïm gaùc nhoû
toâi khoâng thaáy hình boùng gì
cuûa aûi Nam Quan. Toâi hoûi moät só
quan haûi quan trong khi Phöông Taâm vaø
Paul laøm thuû tuïc nhaäp caûnh: “Toâi
muoán xem Höõu Nghò Quan coù ñöôïc
khoâng? Anh só quan treû tuoåi chæ chieác
coång bieân giôùi traû lôøi:
“Sau chieác coång kia 20 thöôùc laø
heát bieân giôùi nöôùc ta.
Höõu Nghò Quan naèm saâu trong ñaát
Trung quoác ôû ñaây khoâng thaáy
ñöôïc.” Coøn thaéc maéc nhöng
toâi khoâng hoûi theâm. Tieãn vôï
choàng Phöông Taâm tay xaùch löng mang
haønh lyù böôùc qua bieân giôùi
toâi thaáy caùch moät ñoä ñöôøng
sau coång nhoû moät beä ñaù xi maêng
beân veä ñöôøng ghi ngueäch ngoaïc:
Cöûa Höõu Nghò. Hai naêm tröôùc
Vieät Nam vaø Trung quoác kyù moät thoûa
öôùc veà bieân giôùi treân
ñaát lieàn. Baûn vaên cuûa thoûa
öôùc khoâng ñöôïc phoå
bieán, vaø coù tin ñoàn Vieät Nam
ñaõ nhöôøng cho Trung quoác nhieàu
cao ñieåm bieân giôùi. Môùi
ñaây sau Ñaïi Hoäi 9 cuûa ñaûng
Coäng saûn Vieät Nam, Leâ Khaû Phieâu
maát chöùc Toång bí thö. Noäi
boä ñaûng keát oâng Leâ Khaû
Phieâu 4 toäi trong ñoù coù toäi ñaõ
nhöôïng boä quaù nhieàu cho Trung quoác
khi kyù thoûa öôùc bieân giôùi
treân ñaát lieàn. Söï thaät coøn
chôø ñaûng phoå bieán baûn
thoûa öôùc bieân giôùi Vieät-Trung.
Nhö nhaän xeùt cuûa giaùo sö Nguyeãn
Xuaân Thaâm, nöôùc ta caùi gì
cuõng khaùc ngöôøi. Moät thoûa
öôùc bieân giôùi lieân quan
ñeán vaän meänh vaø an nguy cuûa ñaát
nöôùc daân cuõng khoâng coù
quyeàn bieát!
CHUYEÁN TAØU THOÁNG NHAÁT S7:
Hoâm 27/3 Cöông
vaø toâi ñaùp chuyeán taøu Thoáng
Nhaát S7 töø Hueá ñi Nha Trang.
Coù hai loaïi taøu Thoáng Nhaát xuyeân
Vieät. Loaïi môùi nhaát chaïy nhanh,
chæ ngöøng ôû moät soá ga chính
nhö Vinh, Hueá, Ñaø Naüng, Nha Trang. Loaïi
thöôøng chaïy chaäm hôn vaø ngöøng
ôû nhieàu ga. S7 laø taøu Thoáng
Nhaát loaïi thöôøng töø
Hueá vaøo Nha Trang ngöøng ôû Laêng
Coâ, Ñaø Naüng, Tam Quan, Dieâu Trì,
Qui Nhôn, Tuy Hoøa. Toâi ñònh laáy
chuyeán taøu Thoáng Nhaát chaïy nhanh
nhöng vì moät lyù do chôï ñen
chôï ñoû, coâ baùn veù ôû
ga Hueá khoâng muoán baùn cho chuùng
toâi baûo raèng chuyeán taøu toâi
muoán ñi khoâng ñaùp taïi Nha Trang.
Sau naøy hoûi nhaân vieân hoûa xa treân
taøu toâi bieát chuyeán taøu Thoáng
Nhaát naøo cuõng ñeàu gheù Nha
Trang. Nhöng chuyeän ñaõ roài.
Ngaên phoøng nguû cuûa
chuùng toâi coù 2 daøn, moãi daøn
coù ñeán 3 giöôøng choàng
leân nhau khaù chaät. Cöông vaø toâi
moãi ngöôøi moät giöôøng
döôùi cuøng. Ngaên phoøng ñaõ
coù 3 ngöôøi khaùch. Beân traùi,
chò Lan 45 tuoåi giaùo sö tröôøng
ñaïi hoïc sö phaïm Kontum naèm giöôøng
treân, chò Vaân 37 tuoåi nhaø baùo
quaân ñoäi naèm giöôøng giöõa.
Beân phaûi, cuõng giöôøng giöõa,
anh Vinh, 35 tuoåi Trung uùy coâng an; giöôøng
treân cuøng coøn troáng daønh cho
baø Hoàng moät phuï nöõ ngöôøi
Hueá khoaûng 55 tuoåi troâng coøn xuaân
saéc môùi leân taøu cuøng vôùi
Cöông vaø toâi ôû ga Hueá. Leân
taøu baø Hoàng leo leân giöôøng
nguû, caèn nhaèn: “Caùi nöôùc
gì maø mua veù taøu cuõng phaûi
ñuùt loùt. Caàn ñi gaáp chaïy
vaïy maõi maát theâm 50 ngaøn ñoàng
môùi ñöôïc caùi choã
quí baùu naøy ñaây” Taøu vöøa
chaïy ñaõ nghe tieáng baø ngaùy
ñeàu. Tröôùc khi taøu ñeán
Hueá hai giöôøng döôùi coøn
troáng neân chò Lan vaø Chò Vaân
duøng giöôøng beân traùi – giöôøng
cuûa Cöông - laøm choã ngoài noùi
chuyeän vôùi nhau. Anh só quan coâng an
naèm nghieâng nôi giöôøng mình
goùp chuyeän vôùi hai ngöôøi.
Cöông ra cöûa soå haønh lang nhìn
phong caûnh.
Qua khoûi Phuù Baøi ñöôøng
xe löûa xuoâi nam thaúng taép. Chuyeán
taøu S7 phom phom phoùng mình döôùi
baàu trôøi saùng ñieåm maây
thaáp, beân phaûi laø ñoài nuùi,
beân traùi laø ñoàng luùa xanh
rì. Xem phong caûnh chaùn, Cöông ngoài
gheù ôû giöôøng mình khoâng
toû yù muoán naèm. Ñöôïc
theå, chò Lan vaø chò Vaân tieáp
tuïc ngoài noùi chuyeän vôùi anh Vinh.
Caâu chuyeän cuûa 3 ngöôøi khaù
töông ñaéc. Hoï keå cho nhau nghe coâng
taùc hieän taïi. Chò Lan vöøa xong
khoùa tu nghieäp giaùo sö ôû
Haø Noäi trôû veà nhieäm sôû.
Chò seõ xuoáng ga Dieâu Trì ñaùp
xe ñoø ñi Kontum. Chò laø con moät
huyeän uûy vieân ôû Phuù Yeân
thôøi choáng Phaùp. Chò theo cha meï
taäp keát ra Baéc naêm 1 tuoåi. Chò
noùi gioïng Haø Noäi pha Bình Ñònh,
aâm ñieäu vaø noäi dung coøn tha thieát
vôùi queâ höông cuûa boá meï.
Chò Lan ñeïp moät caùch goïn gaøng.
Chò Vaân töø Haø Noäi ñöôïc
phaùi vaøo Nha Trang tham döï thaønh phaàn
giaûng huaán cho moät khoùa huaán luyeän
phoùng vieân quaân ñoäi ngaén ngaøy.
Gioïng Haø Noäi, treû, khuoân maët xinh
xaén, nöôùc da traéng ngaø, hôi
ñaãy ngöôøi, tính tình côûi
môû. Chò noùi bieán coá giaûi
phoùng mieàn Nam naêm 1975 khoâng ñeå
laïi moät aán töôïng gì saâu
ñaäm nôi chò. Naêm aáy chò
môùi 10 tuoåi. Chò haøi loøng vôùi
coâng vieäc hieän taïi. Anh Vinh ít noùi
chæ tieáp chuyeän vôùi hai chò Lan
vaø Vaân vaø ñaëc bieät lòch
söï vôùi chò Vaân. Hai ngöôøi
traïc cuøng tuoåi. Anh uoáng bia vaø môøi
chò Vaân. Chò Vaân töø choái
vieän côù hôi meät.
Taøu chaïy nhanh ñong
ñöa ñieåm nhòp khi baùnh xe chaïm
choã noái cuûa ñöôøng saét.
Toâi naèm yeân khoâng nguû ñöôïc
theo doõi caâu chuyeän cuûa 3 ngöôøi.
Caâu chuyeän côûi môû nhöng deø
daët vaø toâi nghó neáu hoï coù
gì khoâng baèng loøng vôùi hieän
taïi hoï cuõng khoâng thoå loä vôùi
nhau. Taøu ngöøng ôû Laêng Coâ
ñeå theâm moät ñaàu maùy tröôùc
khi leân ñeøo Haûi Vaân. Trôøi
möa laát phaát. Nhieàu coâ beù co
ro trong chieác aùo möa khoâng che kín
thaân chaïy tôùi chaïy lui rao môøi
khaùch mua cuõ lang, cuõ khoai mì luoäc,
baùnh traùng, mía tieän thaønh thoûi
nhoû boïc trong tuùi ni loâng. Coù caû
möïc khoâ vaø bia lon. Moät soá ngöôøi
taøn taät leâ mình khoù nhoïc treân
chieác naïng goã ñeán xin tieàn
boá thí cuûa khaùch. Tieáng ñoäng
khaùc laï beân ngoaøi laøm baø Hoàng
thöùc giaác. Baø nhanh nheïn leo xuoáng
giöôøng, mua moät tuùi mía, moät
chai nöôùc ngoït, cho tieàn nhöõng
ngöôøi taøn taät roài im laëng
ngoài keù beân giöôøng toâi
uoáng nöôùc.
Moät ngöôøi
ñaøn oâng trung nieân ñi qua ngoaøi
haønh lang. Chò Lan chaøo thaày Maãn.
Nhaän ra coâ hoïc troø cuõ xinh ñeïp
töøng hoïc vôùi thaày taïi tröôøng
ñaïi hoïc sö phaïm Hueá thaày
cöôøi thaät töôi. Chò Lan keå:
“Thaày Maãn ñoã tieán só vaên
chöông taïi Trung quoác, daïy moân vaên.
Thaày hieàn laém. Luùc daïy lôùp
cao hoïc, ai cuõng ñöôïc thaày
cho ñieåm cao. Coù ngöôøi chaát
vaán thaày sao gioûi doát gì thaày
cuõng cho ñieåm cao, thaày cöôøi
traû lôøi raát teáu: Ñaõ
hoïc cao hoïc roài thì ai cuõng ñaùng
ñöôïc ñieåm cao.” Ñang traàm
ngaâm baø Hoàng chen vaøo caâu chuyeän:
“ Chuyeän thaày baø cuûa chò laøm
toâi giaät mình. Giaùo duïc laø ñieàu
quan troïng nhaát cuûa moät quoác gia. Ngöôøi
thaày khoâng laøm troøn chöùc naêng
ñeå di hoïa cho muoân ngöôøi.
Thaày Maãn cuûa coâ toát thaät nhöng
loái giaùo duïc cuûa thaày coù haïi
cho theá heä töông lai. Nöôùc
mình laøm sao khaù leân ñöôïc!”
Cöông im laëng ngoài nghe. Toâi chôø
ñôïi phaûn öùng cuûa chò
Lan, hay neáu khoâng chò Lan seõ laø
chò Vaân hay anh Vinh. Nhöng chò Lan chæ
hôi xoay ngöôøi laïi toû yù khoâng
muoán lyù söï vôùi baø
Hoàng. Vaân vaø Vinh im laëng. Vinh tieáp
tuïc nhaép bia, môøi chò Vaân moät
laàn nöõa maét ñaêm chieâu
nhìn beân ngoaøi.
Cöông gôïi
chuyeän vôùi baø Hoàng. Baø taâm
söï: “Chò ñi buoân. Khi tan haøng
chò ñaõ coù 6 con, con naêm moät,
choàng chò ñi hoïc taäp, tröôùc
khi ñi aûnh coøn ñeå cho chò moät
caùi baàu. Naêm 1976 chò sinh chaùu uùt
baø con ai cuõng lo cho töông lai cuûa chò.
Nhöng chò quyeát phaán ñaáu nuoâi
con chôø choàng. Caùc tuyeán ñöôøng
xe löûa laø nôi soáng cuûa chò,
chò mua haøng töø thaønh phoá naøy
sang baùn thaønh phoá kia. Ñaøn con
chò gôûi cho moät ngöôøi chò
coi soùc. Noùi laø gôûi nhöng thaät
ra ñöùa con lôùn 10 tuoåi coi ñaøn
em nhoû döôùi maùi nhaø cuûa
ngöôøi chò.” Baø thuû thæ vôùi
Cöông: “Em ôi, khoå laém, ñang hoïc
ñaïi hoïc chò laáy choàng coù
bieát buoân baùn laø gì. Theá
roài vaät loän vôùi ñôøi
soáng, vaät loän vôùi nhöõng
cuoäc ñuoåi baét cuûa coâng an trong
thôøi kyø xaây döïng kinh teá
xaõ hoäi chuû nghóa caám buoân baùn
roài cuõng quen daàn. Moät thaèng con
trai cuûa chò cöïc quaù chòu khoâng
noåi boû nhaø theo baïn beø vöôït
bieân nay ôû Seattle beân Hoa Kyø. Coøn
baày con ôû laïi baây giôø ñöùa
naøo cuõng ñaõ laäp gia ñình
vaø taïm oån ñònh. Chæ toäi
khoâng coù ñöùa naøo ñöôïc
aên hoïc, thieáu thoán tieàn baïc
moät phaàn, nhöng chính yeáu vì lyù
lòch.” Baø Hoàng noùi luùc naøy
baø vaãn coøn ñi buoân nhöng chæ
giao haøng sæ. Haøng ñöôïc ñoùng
thuøng coù ngöôøi ñöa leân
taøu, ñeán nôi coù ngöôøi
nhaän laõnh, baø chæ theo haøng ñeå
thanh toaùn tieàn nong. Choàng chò tuø
caûi taïo 12 naêm, ñang chôø phoûng
vaán dieän HO thì maéc beänh qua ñôøi.
Theá laø caû gia ñình chò keït
laïi.”
Toû yù khoâng
quan taâm caâu chuyeän giöõa baø Hoàng
vaø Cöông, chò Lan, chò Vaân vaø
ngöôøi só quan coâng an noái laïi
caâu chuyeän vôùi nhau. Chò Vaân keå
chuyeän moät laàn ñi coâng taùc xuoáng
ga Ñaø Naüng ban ñeâm chò thaáy
nhöõng ngöôøi phu khuaân vaùc
khoâng nhaø nguû la lieät treân saân
ga. Theo chò laøm vieäc ñaâu nguû
ñoù thaät laø giaûn tieän. Khoâng
boû lôõ cô hoäi baø Hoàng khieâu
khích: “Giaûn tieän nhöng ñau loøng.
Moät nöôùc cuõng nhö moät nhaø.
Neáu boá meï khoâng laøm troøn boån
phaän con caùi phaûi khoå. Daân coøn
khoâng nhaø khoâng cöûa cuø bô
cuø baát sau bao nhieâu naêm hoøa bình
thì ai coù traùch nhieäm?” Chò Vaân
ñôõ lôøi: “Thì cuõng phaûi
coù thì giôø cho caùc cuï” (ngöôøi
trong nöôùc coù thoùi quen goïi moät
caùch voâ thöôûng voâ phaït maáy
oâng giaø trong Boä chính trò baèng
cuï.) Baø Hoàng tieáp: “Hoïc cuõng
phaûi coù caên baûn. Moät oâng baùc
só hoïc 6 thaùng coù theå laøm ruoäng
gioûi nhö moät noâng daân, nhöng ngöôøi
noâng daân hoïc maõi cuõng chaúng
trôû thaønh baùc só”. Toa giöôøng
nguû trôû neân im phaêng phaéc chæ
coøn nghe tieáng gioù xaøo xaït ngoaøi
thaân taøu hoøa vôùi tieáng baùnh
xe ñaäp laïch caïch treân ñöôøng
saét. Chò Lan xoay ngöôøi quay löng
laïi baø Hoàng giaû vôø nguû.
Anh só quan coâng an mang moät cuoán saùch
nhoû ra ñoïc trong khi chò Vaân im laëng
traàm ngaâm. Ñeå ñaùnh tan khoâng
khí caêng thaúng, Cöông gôïi
chuyeän vôùi chò Vaân. Cöông
traïc tuoåi chò Vaân. Chò hoûi veà
nöôùc Myõ, caùch soáng vaø
khoâng daáu dieám öôùc voïng
phaûi chi coù dòp ñi Myõ moät chuyeán
cho bieát. Toâi thaáy chò vaø Cöông
trao ñoåi ñòa chæ e-mail vôùi
nhau.
Taøu ñeán ga Tam Kyø
anh só quan coâng an xuoáng xe. Chò Lan saép
xuoáng ga Dieâu Trì. Chò nhôø Cöông:
“Ñeán ga chò nhôø em mang giuùp
chò hai va-li ra cöûa ga, chò coøn hai
xaùch tay nöõa. Luùc naõy thaày
Maãn höùa ñeán ga thaày giuùp
nhöng chò ngaïi laøm phieàn thaày.”
Baø Hoàng can thieäp: “Thoâi chò ôi,
taøu chæ ngöøng ôû ga Dieâu
Trì maáy phuùt, lôõ treã xe con
ngöôøi ta thì sao. Cho phu vaøi ngaøn
ñoàng hoï mang ra cho, laøm gì maø
haø tieän quaù vaäy.” Thaáy baø Hoàng
coù lyù toâi qua ngaên taøu beân
caïnh nhaéc thaày Maãn. Taøu ngöøng,
thaày Maãn sang leã meã xaùch hai chieác
va-li naëng tróu cuûa chò Lan xuoáng taøu.
Toâi chuùc chò Lan trôû veà bình
an vaø noùi nhoû vôùi thaày Maãn:
“Daïy nöõ sinh vieân treû ñeïp
cuõng phieàn nhó?” ÔÛ ga Dieâu Trì
hai coâ sinh vieân khaùc leân taøu traùm
choã. Taøu chaïy baø Hoàng leo leân
giöôøng vaø chæ moät choác ñaõ
nghe tieáng baø ngaùy ngon laønh. Toâi
chôïp maét ñöôïc moät laùt
thì taøu tôùi Nha Trang. Ñuùng
nöûa ñeâm ngaøy 27 thaùng 3. Taøu
treã moät giôø.
TRÒNH COÂNG SÔN VÓNH BIEÄT CUOÄC ÑÔØI
Toâi ôû Nha Trang. Hoâm
nay laø ngaøy 1 thaùng 4. Ngöôøi
Phaùp goïi laø “Poisson d’Avril”, ngöôøi
Myõ goïi laø “April Fool”, ngöôøi
Vieät noùi theo ngöôøi Phaùp goïi
laø “Caù thaùng Tö”. Loan tin vòt gì
cuõng ñöôïc, ai tin raùng chòu.
Hoâm aáy maáy chuyeän nho nhoû ñoái
vôùi toâi raát thaät, khoâng “fool”
chuùt naøo caû. Baùc Chuaån, ngöôøi
baïn giaø cuûa toâi 78 tuoåi ñaïp
xe ñaïp 10 caây soá 6 giôø saùng
ñaõ coù maët ôû baõi bieån
Nha Trang ñeå cuøng taém vôùi toâi.
Chuùng toâi thaân nhau, hieåu nhau vaø
coi nhau nhö anh em. Phöông Taâm töø
Haø Noäi bay vaøo, vôï choàng Löu
vaø Dieäu Trang töø Saøigoøn
bay ra. Saùu giôø chieàu aên côm
ôû Bieån Tieân naèm treân moät
con ñöôøng lôùn môùi
môû chaïy thaúng töø ñöôøng
Duy Taân – nay ñoåi laø Traàn Phuù
– doïc bôø bieån Nha Trang qua cöûa
soâng Nha Trang baêng qua Baõi Döông, Ñoàng
Ñeá vôùi vôï choàng Löu
Dieäu – Trang, vôï choàng Lyù, vôï
choàng Duy, vôï choàng Chaâu vaø
Nhöï ñoäc thaân taïi choã.
Maët quoác noäi vaø
quoác teá hoâm aáy coù nhieàu
tin giaät gaân. Quoác noäi, taïi Haø
Noäi caùc UÛy vieân Boä chính trò
ñaám ñaù nhau aùc lieät giaønh
chöùc toång bí thö. Taïi Saøi
Goøn nhaïc só Trònh Coâng Sôn cheát
vì beänh tieåu ñöôøng. Tin quoác
teá, maùy bay khu truïc Trung quoác eùp
vaø ñuïng maùy bay trinh thaùm Myõ
ngoaøi khôi bôø bieån Trung quoác.
Phi coâng Taøu nhaûy duø xuoáng bieån
maát tích, maùy bay Myõ beå moät
ñaàu caùnh ñaùp an toaøn ñaùp
xuoáng Haûi Nam vôùi phi haønh ñoaøn
24 ngöôøi. Taát caû ñeàu laø
tin thaät. Nhöng ôû Vieät Nam khoâng ai
quan taâm ñeán noäi boä ñaûng
coäng saûn duø nhöõng ngaøy ñaàu
thaùng Tö cuoäc tranh chaáp gay caán ñeán
ñoä nôi laøm vieäc cuûa moät vaøi
UÛy vieân quan troïng Boä Chính Trò
ñaõ ñöôïc boá trí suùng
phoøng khoâng. Tin ñoàn Leâ Khaû
Phieâu nhaát ñònh baùm chöùc
Toång bí thö moãi ñeâm phaûi
ñoåi choã nguû sôï phe choáng
ñoái aùp löïc baèng vuõ löïc.
Daân cuõng khoâng chuù yù ñeán
caêng thaúng ngoaïi giao giöõa Hoa Kyø
vaø Trung quoác.
Hình nhö ñoái vôùi
daân trong nöôùc tin gì cuõng laø
tin doõm ñaùng lieät vaøo loaïi “caù
thaùng tö,” chæ coù tin Trònh Coâng
Sôn qua ñôøi laø tin thaät. Caû
nöôùc xoân xao, nhaát laø giôùi
treû. Trong quaùn aên, raïp haùt, quaùn
coùc beân heø phoá, nôi baïn beø
gaëp gôõ nhau, trong coâng sôû nôi
naøo cuõng noùi ñeán Trònh Coâng
Sôn. Tin chung quanh caùi cheát cuûa Trònh
Coâng Sôn laø tin haøng ñaàu cuûa
baùo chí. Ñöôøng Phaïm Ngoïc
Thaïch, quaän 3 nôi quaøn linh cöûu cuûa
Trònh Coâng Sôn xe coä khoâng theå
löu thoâng, chaät cöùng bôûi haøng
ngaøn xe hai baùnh cuûa giôùi treû.
Giôùi treû ngöôõng moä Trònh
Coâng Sôn moät caùch töï nhieân.
Hoï yeâu nhaïc cuûa anh, yeâu lôøi
cuûa nhöõng baøi haùt thaùch thöùc
moïi nguyeân taéc vaên phaïm nhö xuaát
ra töø nhöõng giaác mô mieân
vieãn cuûa ngöôøi nhaïc só ña
taøi löøng löõng thaám vaøo
taâm thöùc ngöôøi nghe. Nguyeãn
Minh Trieát, thaønh uûy Saøi goøn, ngöôøi
ñaûng vieân lôùn nhaát ôû
mieàn Nam, nhaïy caûm vôùi phaûn öùng
cuûa giôùi treû ñaõ traân
troïng ñeán chia buoàn vôùi thaân
nhaân vaø phuùng ñieáu tröôùc
linh cöûu Trònh Coâng Sôn. OÂng Trieát
caån thaän cho chuïp hình oâng – aùo
sô mi traéng, caø vaït ñen – thaân
maät ngoài beân caïnh hai coâ em gaùi
cuûa Trònh Coâng Sôn ñeå ñaêng
baùo. Hai oâng Voõ Vaên Kieät vaø
Nguyeãn Vaên Linh moät thôøi töøng
giöõ caùc chöùc vuï thaønh uûy
Saøi Goøn, thuû töôùng vaø
Toång bí thö sôï bò daân chuùng
cheâ “queâ moät cuïc” cuõng gôûi
quaø phuùng ñieáu vôùi tö
caùch “caù nhaân”. Dö luaän Saøi goøn
moå xeû töøng chöõ caûm töôûng
cuûa ca só Khaùnh Ly, ngöôøi Trònh
Coâng Sôn ghi trong moät thuû buùt cuûa
anh naêm 1995 laø “moät ngöôøi baïn
cuûa ñònh meänh, vónh vieãn thöông
yeâu nhau”. Khaùnh Ly noùi: “Caùch ñaây
hai naêm toâi gaëp oâng laàn cuoái
... toâi cuõng linh caûm ñieàu ñoù
... Thaät ra oâng Trònh Coâng Sôn khoâng
phaûi cuûa rieâng ai caû, oâng laø
cuûa taát caû moïi ngöôøi ...
Vieäc oâng ôû laïi vaø naèm xuoáng
treân queâ höông laø ñieàu
ñuùng bôûi vì oâng Sôn laø
ngöôøi yeâu queâ höông vaø
daân toäc. Töø oâng toâi thaønh
danh vaø quan troïng hôn caû laø toâi
thaønh nhaân. Toâi ñaõ soáng
cuøng teân tuoåi oâng gaàn 40 naêm
vôùi nhöõng lôøi oâng daën.
Phaûi luoân luoân soáng giöõa ñôøi
vôùi moät taám loøng vaø soáng
vôùi ngöôøi vôùi söï
töû teá. OÂng Trònh Coâng Sôn
laø moät nöûa ñôøi soáng
cuûa toâi.” Tình caûm Khaùnh Ly daønh
cho Trònh Coâng Sôn thaät tha thieát ñaäm
ñaø, nhöng sao chöõ “OÂng” ô
hôø laïc loõng theá? Khaùnh Ly caàn
moät khoaûng caùch teá nhò vôùi
Trònh Coâng Sôn ñeå laøm gì?
Ña soá ngöôøi
lôùp tuoåi 60 khoâng thích Trònh
Coâng Sôn nhö giôùi treû 30. Hoï
traùch Trònh Coâng Sôn ñaõ saùng
taùc nhöõng baøi ca ru nguû trong thôøi
kyø chieán tranh, traùch anh “phaûn chieán”,
traùch anh say söa. Chæ moät phaàn nhoû
thoâng caûm söï traên trôû cuûa
Trònh Coâng Sôn tröôùc thaân
phaän moät nöôùc nhöôïc tieåu
traàn mình giöõa hai laèn ñaïn.
Anh ñaém chìm vaøo nhöõng giaác
mô kyø bí baèng röôïu maïnh
ñeå toaùt ra nhöõng lôøi ca
buoác loøng ngöôøi. Quaù trình
quan heä giöõa Trònh Coâng Sôn vôùi
chính quyeàn töø naêm 1975 cho ñeán
ngaøy anh naèm xuoáng laø moät quaù
trình ñaáu tranh ñeå giöõ
tö caùch cuûa ngöôøi ngheä só.
Sau khi thaønh laäp chính quyeàn môùi
ñaûng coäng saûn ao öôùc gì
hôn laø Trònh Coâng Sôn saùng taùc
cho moät baûn nhaïc ca ngôïi Hoà Chí
Minh, ca ngôïi ñaûng. Baøi haùt chôø
ñôïi khoâng ra ñôøi, anh bò
truø yeám. Ngöôøi ta ñöa anh
veà queâ ôû Hueá giao cho nhöõng
chöùc vuï thaät keâu. Ngöôøi
ta cho anh ñi nöôùc ngoaøi thaàm
mong anh ôû laïi luoân cho raûnh maét
anh vaãn luø luø trôû veà. Baèng
söï can ñaûm hieám coù anh naém
ñöôïc quaû tim cuûa quaàn chuùng
buoäc ngöôøi caàm quyeàn khoâng
theå hôø höõng tröôùc
caùi cheát cuûa anh ñeå vôùt
vaùt raèng Trònh Coâng Sôn tröôùc
sau vaãn laø “phe ta.” Anh khoâng laø cuûa
ai caû.
TIEÁNG VIEÄT COØN, NÖÔÙC VIEÄT COØN
Nhaø nöôùc
coäng saûn chuû tröông laøm trong saùng
tieáng Vieät. Trong thôøi kyø coøn
chieán tranh vaø nhaát laø sau khi chieán
thaéng hoï ñaåy chuû tröông treân
ñeán ñoä loá bòch. Nhaø
hoä sinh ñoåi laïi laø xöôõng
ñeû, nam hoïc sinh, nöõ hoïc sinh goïi
laø hoïc troø trai, hoïc troø gaùi,
caàu tieâu goïi laø nhaø æa... Vì
chöôùng tai neân caùc danh töø
naêng noå treân bieán maát vôùi
thôøi gian. Moät hieän töôïng ngöôïc
laïi xuaát hieän. Nhieàu tieáng Vieät
thoâng duïng ñöôïc thay baèng
tieáng Haùn Vieät luø muø hôn. Daøn
baøi daïy hoïc goïi laø giaùo aùn,
khôûi coâng goïi laø thi coâng ...
Luùc ngöôïc luùc xuoâi tuøy
höùng vaø tuøy tieän khoâng theo moät
nguyeân taéc naøo.
Chöa heát, chính saùch
(hoaëc khoâng chính saùch) cuûa Nha Du
lòch Quoác gia môùi laø laï. Ngoaøi
Haø Noäi gôïi hieáu kyø, Hueá
laø nôi thu huùt nhieàu du khaùch sau
khi kinh thaønh Hueá vôùi laêng taåm
vaø hoaøng thaønh ñöôïc Lieân
hieäp quoác coâng nhaän laø baûo vaät
cuûa theá giôùi. Trong caùc laêng
taåm laêng vua Töï Ñöùc ñeïp
nhaát. Laêng vua Töï Ñöùc goïi
laø Khieâm Laêng naèm vaét treân
moät ngoïn ñoài thoâng huøng vó
ôû Vaïn Nieân beân höõu ngaïn
soâng Höông.
Thaêm Hueá laàn naøy
toâi trôû laïi Khieâm Laêng, nôi
mang nhieàu kyû nieäm cuûa toâi thôøi
thô aáu. Böôùc qua coång chính,
moät con ñöôøng laùt gaïch taûng
hai beân ñöôøng troàng hoa söù
nôû traéng xoùa, caùnh traéng,
loøng vaøng toûa ra muøi thôm maùt
dòu daãn vaøo laêng. Nhaø maùt,
nôi vua Töï Ñöùc caâu caù
thuôû sinh tieàn döïng treân moät
hoà sen beân phaûi. Giöõa hoà laø
moät nuùi non boä. Beân traùi choùt
voùt treân maáy chuïc baäc thang laø
moä vua Töï Ñöùc. Leo heát caùc
baäc thang toâi ngaãu nhieân ñöùng
tröôùc taám bia ñaù lôùn
chaèng chòt chöõ Haùn ñöôïc
döïng tröôùc moä vua Töï Ñöùc
cuøng vôùi moät du khaùch ngöôøi
Canada. Du khaùch hoûi toâi coù phaûi laø
ngöôøi Vieät? Toâi traû lôøi
khaúng ñònh. OÂng ta hoûi tieáp:
“Coù hai caùch vieát tieáng Vieät phaûi
khoâng?” Toâi chöa kòp hieåu caâu hoûi
thì du khaùch chæ vaøo taám bia giaûi
thích: “Toâi bieát ngöôøi Vieät
duøng maãu töï a, b, c. nhö chuùng
toâi, coøn chöõ kia gioáng chöõ
cuûa ngöôøi Taøu laø loái
vieát khaùc?” Vôõ leõ, toâi boãng
thaáy ngöôïng vì nhìn taám
bia chaèng chòt chöõ Taøu toâi cuõng
khoâng hieàu moät chöõ naøo. Toâi
traû lôøi: “Thöa khoâng, chuùng toâi
chæ coù moät loái chöõ vieát,
chöõ treân taám moä bia kia laø chöõ
Taøu.” Vaãn chöa heát ngaïc nhieân
du khaùch hoûi: “Theá sao khoâng coù baûn
dòch ra chöõ Vieät cho ngöôøi
Vieät vaø moät baûn tieáng Anh cho ngöôøi
nöôùc ngoaøi.” Toâi khoâng bieát
phaûi traû lôøi sao vôùi du khaùch.
Chaúng leõ noùi Nha Du Lòch Quoác Gia
baän chöa laøm, hay Nha Du Lòch khoâng quan
taâm, Nha Du Lòch ....
Söï toø moø cuûa
ngöôøi du khaùch laøm toâi lieân
töôûng ñeán nhöõng taám
bia chöõ Haùn khaùc khaéc treân
ñaù caåm thaïch, nhöõng taám
hoaønh phi röïc rôõ chöõ vaøng
vieát treân neàn ñoû gaïch toâi
thaáy ôû Vaên Mieáu, Phuû Taây
Hoà, ñeàn Quaùn Thaùnh,
chuøa Traán Quoác ôû Haø Noäi,
ôû cöûa Ngoï Moân, Phu Vaên Laâu
vaø trong hoaøng thaønh Hueá, vaø voâ
soá nhöõng nôi khaùc. Ñöùng
tröôùc chuùng nhö ñöùng
tröôùc moät röøng caây. Toâi
boãng öôùc ao ñöôïc hieåu
yù nghóa cuûa nhöõng doøng chöõ
treân nhöõng taám bia, nhöõng böùc
hoaønh phi chöõ Haùn. Toâi seõ bieát
nhieàu hôn caùc baøi söû khoâ
khan ñaõ hoïc. Toâi seõ gaàn guõi
hôn vôùi lòch söû nöôùc
nhaø vaø bieát ñaâu toâi seõ
töï haøo hôn veà queâ höông
mình. Toâi töï hoûi taïi sao moät
vaán ñeà ñôn giaûn nhö vaäy
maø Nha Du Lòch coù töø ngaøy chính
phuû Baûo Ñaïi, qua chính phuû oâng
Dieäm, oâng Thieäu, oâng Hoà vôùi
26 naêm hoøa bình vaø ngaønh du lòch
laø ngaønh ñöôïc Nhaø nöôùc
khuyeán khích maø khoâng ai laøm. Töï
vaán mình sao nhöõng röøng chöõ
Haùn ñoù thaáy töø thuôû
coøn ñeå choûm maø khoâng thaéc
maéc, cho ñeán khi bò moät ngöôøi
ngoaïi quoác chaát vaán? Coù leõ
aûnh höôûng cuûa Khoång hoïc thaám
vaøo xöông tuûy maø chuùng ta khoâng
hay. Chuùng ta voïng ngoaïi, chuùng ta coi thöôøng
chính chuùng ta. Chuùng ta laø nhöõng
ngöôøi thieáu vaên hoùa. Toâi
boãng tìm ra nguyeân nhaân taïi sao giaûi
ñaát Vieät Nam hình chöõ S
ñöôïc thieân nhieân öu ñaõi
nhö vaäy, con ngöôøi Vieät Nam thoâng
minh kieân cöôøng nhö vaäy, maø
böôùc vaøo theá kyû 21 ñaát
nöôùc vaãn ñieâu linh, daân
vaãn khoå.
HUYEÀN THOAÏI CUÛ CHI
“Gaùi Cuû
Chi, chæ cu anh, hoûi: cuû chi?”
Ñoù laø
caâu ñoái toâi nghe ngöôøi
taøi xeá xe taxi baûy choã ngoài chôû
chuùng toâi ñi thaêm ñòa ñaïo
Cuû Chi ñoá ngöôøi phuï xe.
Thaáy ngöôøi phuï xe chöa hieåu,
anh taøi xeá noùi: maày noùi laùi
“Cuû Chi” thaønh “chæ cu” thì hieåu.
Hoâm 10 thaùng
4 toâi cuøng vôï choàng moät ngöôøi
baïn thaân vaø 2 coâ chaùu gaùi ñi
vieáng ñòa ñaïo Cuû Chi. Quaän
Cuû Chi thuoäc tænh Bình Döông laø
moät quaän truø phuù goàm ñoàng
baèng vaø röøng caây thaáp caùch
Saøi Goøn khoaûng 30 caây soá veà
höôùng Taây Baéc. Trong vuøng röøng
caây thaáp coù moät ñòa ñaïo
ñaøo saâu döôùi loøng ñaát
goàm 3 taàng haàm cao thaáp khaùc nhau
ñeå cho caùc du kích aån naùu,
nghæ ngôi vaø ñaùnh phaù caùc
ñôn vò Myõ ñoùng trong vuøng
Baéc Saøi Goøn. Trong thôøi kyø
chieán tranh caùc baûn tin quaân söï
thænh thoaûng thoâng tin caùc cuoäc ñuïng
ñoä taïi Cuû Chi giöõa quaân ñoäi
Myõ vaø du kích Bình Döông.
Sau chieán tranh
ñòa ñaïo Cuû Chi ñöôïc
mieâu taû nhö laø moät heä thoáng
ñòa ñaïo daøi maáy traêm
caây soá ñaøo ngay döôùi
caùc ñôn vò ñoùng quaân
cuûa Hoa Kyø vaø quaân ñoäi Myõ
ñaõ duøng moïi vuõ khí coù
trong tay vaãn khoâng huûy dieät ñöôïc
ñòa ñaïo. Nhaân vieân höôùng
daãn noùi vôùi du khaùch ngoaïi
quoác raèng trong thôøi kyø chieán
tranh caùc du kích döôùi caùc ñòa
ñaïo thöôøng xuaát hieän töø
caùc mieäng haàm naèm ngay giöõa
caên cöù quaàn thaûo vôùi
quaân ñoäi Myõ roài chui bieät taêm
vaøo heä thoáng haàm haèng chòt
ôû döôùi. Qua mieâu taû
chính thöùc cuûa chính quyeàn vaø
qua nhöõng lôøi truyeàn mieäng cuûa
caùc du khaùch nöôùc ngoaøi deã
tính, Cuû Chi bieán thaønh moät huyeàn
thoaïi, moät ñòa danh du lòch haáp
daãn.
Chuùng toâi
ñeán nôi vaøo moät buoåi saùng
noùng vaø aåm. Ñòa ñaïo naèm
beân traùi tænh loä Bình Döông,
beân kia ñöôøng laø cô sôû
tieáp khaùch, quaày baùn veù, phoøng
chieáu phim taøi lieäu, phoøng trieån laõm
vaø quaùn giaûi khaùt, quaùn aên.
ÔÛ ñaây ngoaïi tröø caùc
coâ ngoài ôû quaày veù, caùc
nhaân vieân phuïc dòch khaùc ñeàu
aên maëc nhö du kích. Chuùng toâi ñeán
nôi vöøa heát giôø xem chieáu
phim neân chuùng toâi theo ngöôøi
du kích höôùng daãn vieân ñi
xem ñòa daïo tröôùc. Chuùng
toâi ñöôïc höôùng daãn
qua caùc ñöôøng haàm goàm
cöûa vaøo vaø cöûa ra gaàn ñoù
vaø ñöôïc giôùi thieäu
laø moät phaàn cuûa moät heä thoáng
ñòa ñaïo daøi 250 caây soá,
qua phoøng tröng baøy haàm choâng vaø
mìn baåy, caùc phoøng hoïp, phoøng
nghæ ngôi döôùi maët ñaát,
ñöôïc cho xem nhöõng quaû bom
khoâng noå ñaõ ñöôïc ruùt
ngoøi vaø moät hoá bom B52 ñöôøng
kính roäng chöøng 10 meùt saâu chöøng
8 meùt coû ñaõ phuû kín. Ngöôøi
höôùng daãn cho bieát ngöôøi
Myõ ñaõ thaû haøng traêm traùi
bom nhö vaäy nhöng sau chieán tranh ñaõ
ñöôïc laáp baèng. Nhìn quanh
toâi khoâng thaáy daáu veát cuûa
taøn phaù nhö vaäy. Tröôùc moät
mieäng haàm moät chò du kích höôùng
daãn ñang thuyeát phuïc moät phuï nöõ
Nhaät Baûn khoâng neân xuoáng haàm
vì “thieáu khoâng khí, chò coù
theå baát tænh”. Ngöôøi phuï
nöõ Nhaät Baûn, coù leõ laø
moät phoùng vieân ñi tìm söï
thaät, nhaát ñònh xuoáng haàm.
Toâi chôø chò xuoáng vaø thaáy
chò töôi tænh ra khoûi mieäng haàm
ñaàu kia. Trôû veà phoøng chieáu
phim chuùng toâi ñöôïc xem moät
cuoán phim ñen traéng, noäi dung ñôn
sô, phaàn ñaàu tuyeân truyeàn
coâng cuoäc “choáng Myõ cöùu nöôùc”,
phaàn coøn laïi noùi veà caùc cuoäc
boû bom cuûa khoâng quaân Hoa kyø vaø
caùc cuoäc taán coâng baèng thieát
giaùp vaø cuoäc ñaùnh traû cuûa
du kích Bình Döông. Khoâng thaáy
cuoán phim noùi gì nhieàu veà ñòa
ñaïo Cuû Chi: coâng trình xaây caát,
chieán coâng ... nhö du khaùch chôø
ñôïi. Cuõng may beân traùi maøn
aûnh laø moät hoïa ñoà ñòa
ñaïo Cuû Chi coù 3 taàng ñöôïc
veû moät caùch ñôn sô. Thaáy
phim khoâng haáp daãn toâi böôùc
laïi gaàn quan saùt hoïa ñoà.
Sau cuoäc tham quan
toâi coù caûm töôûng Cuû Chi
laø moät huyeàn thoaïi hôn laø söï
thaät, hay söï thaät chæ laø moät
phaàn cuûa huyeàn thoaïi. Huyeàn thoaïi
coù theå ñaõ ñöôïc xaây
döïng bôûi caùc phoùng vieân
baùo chí Myõ khoâng uûng hoä söï
can thieäp cuûa Hoa kyø vaø ñöôïc
khai thaùc bôûi ngöôøi chieán
thaéng. Trong thôøi kyø chieán tranh
hoï ngoài ôû Saøi Goøn goùp
nhaët tin töùc qua caùc baûn tin quaân
söï, theâm thaét vaø phoùng ñaïi
caùc chieán coâng cuûa ñoái phöông.
Nhöõng chi tieát nhö heä thoáng ñòa
ñaïo daøi 250 caây soá, coù nhaø
maùy ñieän, beänh vieän, coù nôi
nghæ ngôi cho caû tieåu ñoaøn v.v...
laø nhöõng chi tieát caàn nhieàu
baèng chöùng hôn ñeå chöùng
toû laø coù thaät. Veà phöông
dieän quaân söï moät heä thoáng ñòa
ñaïo nhö vaäy cuõng coù theå
ñöôïc phaù huûy neáu quaân
ñoäi Hoa kyø taän duïng caùc vuõ
khí coå ñieån coù trong tay.
Sau chieán tranh
nhieàu chieán binh Hoa Kyø ñaõ ñeán
vieáng ñòa daïo Cuû Chi. Baây giôø
chæ coøn du khaùch treû ña soá
töø AÂu chaâu, Canada, raát ít
du khaùch Hoa Kyø. Ngöôøi Myõ ñaõ
chaùn. Taïi sao hoï khoâng noùi ra? Coù
leõ vì töï troïng. Ngöôøi
thua khoâng coù quyeàn ñính chính
nhöõng gì ngöôøi thaéng noùi.
Hôn nöõa huyeàn thoaïi Cuû Chi neáu
coù cuõng do Hoa Kyø maø ra.
Toâi hoûi
chuù du kích höôùng daãn.
- Hoài coøn
chieán tranh em coù bieát gì veà ñòa
ñaïo Cuû Chi khoâng?”
- Khoâng. Em coøn
nhoû, nhöng cha em töøng chieán ñaáu
ôû ñaây.
- Chaéc cha em keå
laïi nhieàu chieán coâng li kì cuûa
oång taïi ñaây?
- Cuõng ít
thoâi. Cha em ñaõ hôn 50 tuoåi, voán
ít noùi. Hôn nöõa oâng coøn
baän chaïy maùy ñuoâi toâm chôû
khaùch nuoâi maáy ñöùa em cuûa
em.
LY NÖÔÙC LÖNG DAÀN:
Treân ñöôøng
leân Taân Sôn Nhaát trôû veà
Hoa Kyø toâi thaáy moät khaåu hieäu
lôùn vieát treân töôøng moät
cao oác ôû quaän 1: “Kinh teá thò
tröôøng theo ñònh höôùng
xaõ hoäi chuû nghóa ñeå laøm
cho daân giaøu nöôùc maïnh, taïo
laäp coâng bình vaø xaây döïng
neáp soáng vaên minh.” Töø cuoái
thaäp nieân 1980 aùp duïng kinh teá thò
tröôøng thì sinh hoaït kinh teá trôû
neân deã chòu ñoái vôùi
giôùi buoân thuùng baùn meït, nhöng
daân chöa giaøu. Giaøu chaêng laø
caùn boä, ñaûng vieân coù quyeàn
coù theá vaø moät soá nhoû khoâng
ôû trong ñaûng nhöng bieát maùnh
mung trong heä thoáng thò tröôøng
loûng leûo. Ña soá daân, nhaát laø
nhaân daân soáng ôû thoân queâ
laøm aên khoù khaên vaø raát ngheøo.
Nöôùc chöa maïnh. Söï kính
neå cuûa caùc nöôùc laùng gieàng
caøng luùc caøng giaûm suùt. Trung quoác
aùp löïc laán ñaát bieân giôùi
treân ñaát lieàn vaø caùc haûi
ñaûo. Khoâng coù söï coâng
bình trong sinh hoaït chính trò ñoäc
ñaûng vaø do ñoù khoâng coù
söï coâng bình trong xaõ hoäi. Neáp
soáng vaên minh? Neáu xem vaên minh laø
moät ít phöông tieän vaät chaát
nhö truyeàn hình, maùy laïnh, beáp
ga, ñieän thoaïi caàm tay ... thì Vieät
Nam coù chuùt vaên minh. Nhöng neáu hieåu
vaên minh laø neáp soáng töû teá,
thaønh phaàn xaõ hoäi naøo cuõng
bieát soáng trong khuoân khoå vaø nhieäm
vuï cuûa mình, ngay thaúng vôùi nhau,
coù luaät coù leä, ngöôøi caàm
quyeàn ra ngöôøi caàm quyeàn, quan
toøa ra quan toøa, thaày ra thaày, thôï
ra thôï thì Vieät Nam chöa theå goïi
laø coù neáp soáng vaên minh.
Toâi lieân töôûng
ñeán thaønh phoá Hoà Chí Minh,
nôi caùc nhaø maët tieàn roäng raõi
theânh thang ñeàu laø nhaø cuûa
caùn boä lôùn cuûa nhaø nöôùc,
nhöõng ngöôøi chaúng bao giôø
bieát ñeán ñòa ñaïo Cuû
Chi.
Ly nöùôùc
Vieät Nam löng daàn!
Traàn Bình Nam
______________________
THE GLASS OF WATER IS NOT EVEN HALF FULL
Tran Binh Nam
Summary: I went back to visit Vietnam for the second time in March and April 2001. I was not as excited as the first time two years ago. That time I had not seen the country for 22 years. The moment the immigration officer stamped his approval on my visa after a lengthy examination and questions I was amazed as if I were traveling to the moon. This time the exit process was much simpler. The young officer asked me how long I planned to stay in Vietnam. I said 5 weeks. He quickly looked over my application for entry, put his stamp on it and let me go. I stayed two days in Saigon with one of my nephew then I went to Nha Trang to see my brother and friends. Hanoi was my next stop where I visited Ha Long Bay, Cat Ba Island, the pass of Chi Lang and Nam Quan border post. My intention of visiting Dien Bien Phu did not materialize due to lack of time. From Hanoi you may go to Dien Bien Phu by land or by air. Either way will take you four days, two for going to and from, two for visiting the battlefield. I flew to Hue to visit my sister, the tombs of my parents and other friends, mostly my classmates of high school years. I went back to Nha Trang for three weeks to enjoy the beach with Luu and his wife Dieu Trang flying up from Saigon. Dieu Trang was the principal of Nha Trang high school for girls from 1973 to 1975. Her students and teachers hosted her with a heavy schedule that also involved Luu and myself. Time went by quickly. By early April I flew to Saigon to catch the flight back to the United States. I did not mention earlier that my son Cuong along with Phuong Tam and Paul (the eldest daughter and her husband) accompanied me to Vietnam too. All of them went back to the United States some days before me. Here are some notes on my trip.
OLD FRIEND NGUYEN XUAN THAM
Prior to my departure,
one of my friends, Quynh Tieu, e-mailed me a note with the address of Nguyen
Xuan Tham in Hanoi and asked me if I could manage to see him. Nguyen Xuan
Tham was our high school classmate in Hue. In 1954, while in 11th grade,
he joined the revolutionary movement against France for independence. He
went to North Vietnam as the Geneva Accords dividing Vietnam in two parts
went into effect. I wrote a short letter to Tham asking him to write or
call me at my brother’s address in Nha Trang.
As soon as I arrived to
Hanoi, Tham called me. As his home on Ba Trieu Street was not far from
Phu Gia hotel where I stayed, ten minutes later we were in each other’s
arms in Phu Gia Hotel lobby. Forty-seven years! The last time we saw each
other we were in our twenties, now we were two rather old men. Tham looked
darkened and much older than I had imagined.
Tham told me what he did from the time he
set foot in the North They settled in Thanh Hoa, one hundred kilometers
or so south of Hanoi for the first leg of their journey. They worked for
a living while attending school. Tham gathered firewood in the forest nearby,
others moonlight as farmers, carpenters ... After high school graduation
he was sent to the Soviet Union for advanced study. He got an Associate
PhD. Coming back to Vietnam he taught and wrote short stories. After 1975
he was rewarded with a post of advisor to Angola. Back again to Vietnam
he taught at Hanoi polytechnic university as associate professor. He said
he retired just a month ago. Unfortunately, a medical check up discovered
he had upper jaw cancer. Surgery to remove the cancerous tissues was scheduled
at the end of March. Tham recounted his life and his present battle against
cancer with a monotonous voice as if nothing were important anymore in
this earthly life. Nevertheless, he raised his voice from time to time
as if he was optimistic with the current conditions, a necessary expression
for people living a long time under a dictatorial regime when talking to
friends. I inquired about the preparation for surgery and medication needed.
He said his status permitted him to be admitted free to hospital and no
charges for surgery. Doctors told him he needs better medicattion - which
his status does not allow - for rapid recovery if ever the surgery proved
successful. I asked how much money would be needed for good medication
and where to buy it. He said good medication is available in Hanoi and
the cost is around ten million dong. I estimated it to about 700 US dollars.
Tham handed me a censured manuscript of his poems ready to go to print
office and said his savings for the printing will be used for medication.
Tham said: “ For now, just forget the poems. I want to save my life first”
and added: “I went a long way to urge the surgeon who was about to
operate on my cancer to save my life. I want to live a little longer to
write. I have a lot of things to write.” I asked Tham why in the world
he had to solicit the doctor’s favor. All doctors are supposed to save
lives of patients. Tham said he does not know how the elite members in
the Politburo and the Central Committee of the Vietnamese Communist Party
were treated, but as far as he knows people must pay handsome money to
hospital staff if they want to be taken care of properly. If you do not
have money what else you can do except to ask for favor. He concluded:
“Fortunately I still have some position in society.” I hope my solicitation
will not fall on deaf ears.
Two days prior to his admission to hospital
I went out to lunch with Tham. He chose a seafood restaurant on the bank
of Lake Ho Tay. From his house on Ba Trieu Street the taxicab drove us
along the dyke of Hong Ha River. The dyke was such a large concrete highway
that, without the exits to the bank of Hong Ha we would have a hard time
knowing we were on a dyke. Until ten years ago the dyke - built for centuries
- was still made of earth. Recently people in power in Hanoi had
built their own houses on the base of the dyke. Hanoi residents reacted
angrily to the controversial constructions, fearing that the weakened dyke
would be unable to prevent Hong Ha River from flooding the city during
the rainy season. The least influential person’s houses were demolished;
and a project to rebuild the dyke in concrete was in the makings. It was
good for the population of Hanoi and it was a relief for people having
houses built on the dyke.
We passed Thanh Nien Avenue
(Youth Avenue), a large asphalted street made of stone wandering between
Lake Ho Tay and Lake Truc Bach, a smaller lake on the right side. Tham
told me: “I had sweated profusely on this street. It was the romantic Co
Ngu Alley for Hanoi poets before the revolutionaries took over Hanoi after
the Geneva Accords. It has been rebuilt with stone and mostly by human
muscles of youth coming from all parts of the North and youth from the
South regrouping to the North, like me. Uncle Ho then named it Thanh Nien
Avenue. I still smell the ripe pink-pulpet guavas growing plentifully along
Co Ngu. They had to be cut down for the enlarged street. We ate them as
much as we could; the rest was thrown away with regret.”
Beyond the Tran Quoc Temple
we saw the five-star Thang Loi Hotel before going over to the north side
of Ho Tay to proceed to Phu Tay Ho, a small temple at the end of a split
of narrow land originating from the north bank jutting out to the center
of Ho Tay. A small street bordered in both sides by numerous seafood restaurants
led to Phu Tay Ho. On the north bank of Tay Ho were many imposing
red- roofed houses. Rumors had gone that, years ago the powerful members
of the Communist Party appropriate the best parts of the north bank to
build their retired mansions. I asked the taxi driver, amused: “Whom those
gorgeous houses belong to?” Hesitatingly the driver said: “The people!
(of dan)” Tham added: “Of dan gian, you know!” (dan gian taken together
means the people, but taken as two separate words, it means bad people)
On the way back Tham asked
the taxi driver to go by Lenin Park. In the middle of the Park a statue
of Lenin made of stone stood tall against the cloudy sky, with a wall of
trees as background. Tham murmured to my ears: “This probably is his last
statue in the world. To be different from all other countries, that is
Vietnam’s trademark.” I nodded approvingly. The taxi driver kept his silence.
After the failed coup against Mikhail Gorbachev in 1991, Gorbachev dissolved
the Soviet Union’s Communist Party. People in Moscow took to the streets
and pulled down the Lenin statue in Red Square. People in other Eastern
countries did not wait long to follow suit. Passing Lenin statue, Tham
asked me to stop in front of the hospital where he will soon be operated
for cancer, located across the street from Hanoi Towers, formerly Hoa Lo,
or Hanoi’s Hilton as named by American POW’s. Hoa Lo was the famous prison
where the French colonial Administration jailed the revolutionaries and
later on served as jail to keep the American flyers, among them the famous
POW turned politician John McCain. The designer of Hanoi Towers saved a
portion of Hoa Lo that included a tower for armed guards and some red-roofed
cells. As official explanation goes, it helps to remember the atrocities
of the imperialists. I asked Tham as to why he needed to stop by at the
hospital. He said he had to get in, don his patient’s blouse and claim
his reserved bed. Otherwise, he could lose his bed to other patients. I
was surprised at the way the hospitals in Hanoi were managed.
We hugged each other. Tham stepped out of
the taxi. I watched him walking through the hospital entrance with confused
feelings. The next day I flew to Hue.
NAM QUAN PASS
Had Phuong Tam and Paul
not have problems with air travel to China, I would not have been visiting
Nam Quan Pass. Due to a minor booking problem, they were not listed on
the scheduled flight to Con Minh from Hanoi; they decided to enter China
by land through Nam Quan Pass. Cuong and I accompanied them for the trip
to the northern border. Nam Quan pass was called Friendship Gate to emphasize
the friendship between the two countries. Friendship did not mean the two
countries have not been fighting each other bloodily down the road of Vietnam’s
long history. The most recent war occurred twenty-two years ago. In 1979,
a hundred thousand Chinese troops invaded Vietnam, destroying the city
of Lang Son and Dong Dang, a smaller town further north. Chinese
troops thrust their way deep into Bac Giang, and stopped right before the
gate of Hanoi. Later western intelligence disclosed that China was
afraid of Soviet attacks on its atomic facilities.
The portion of National
Route No. 1 connecting Hanoi to Lang Son is about 150 kilometers long.
The two-way enlarged route is well repaved with asphalt, bordered by lanes
for motorcycles, bicycles and pedestrians. It was safe to drive at 80 kilometers
per hours on the flat portion from Hanoi to Bac Giang before entering Lang
Son. From Lang Son the route wandered through a mountainous area marked
here and there by high stoned hills. If the scenery were filled by water
you might think you have another Ha Long Bay on land. The narrow pass of
Chi Lang was paved with cement on both sides. Scripts depicting the heroic
ambush by king Le Loi six centuries ago annihilating the invading Chinese
troops led by the famous Chinese general Lieu Thang could be seen. A chilling
feeling went down my spinal cord as I imagined thousands of Vietnamese
soldiers charging the Chinese invaders. The death of Lieu Thang marked
the continuation of Vietnam as a sovereign nation.
Here is Lang Son, the
largest northernmost city! Lang Son has seen the French colonial troops
mauled by general Giap in their withdrawal in 1950. In 1979 Chinese troops
leveled Lang Son to the ground as an act of revenging Vietnam for the overthrow
of Chinese allied Pol Pot regime months earlier. Lang Son and Dong Dang
have been partly rebuilt. The sign of reconstruction can be seen everywhere.
It was hot, dusty and humid in this region in April. Folklore says Dong
Dang has the market of Ky Lua. But Ky Lua was not in Dong Dang. It was
right in the center of Lang Son. Why? Everyone was too busy finding an
answer if there ever is one. Commerce activities along the border are the
foremost occupation of Lang Son inhabitants. We left Lang Son going north.
The milestones marked: Dong Dang 8 kilometers; Nam Quan Pass 11 kilometers.
A large custom facility between Dong Dang and Lang Son controlled the flow
of goods imported to Vietnam. Hundreds of trucks full of merchandises parked
on the right side of Route Number One waiting to be checked by Vietnamese
custom officials. Out of the pavements along the trucks the gathering made
makeshift market. The row of trucks looked like a convoy bringing troops
to the war front. In fact this was a war, an economic war. The amount of
merchandises officially passing through Nam Quan Pass and other hundreds
of tons of goods passing through other points along the northern border
evading tax constituted a big economic battle for Vietnam.
After Dong Dang I could
not wait to see the Nam Quan Pass. A picture of the Pass similar to the
majestic gates of Thuong Tu or Dong Ba in the capital city of Hue I saw
in a geography book sixty years ago still haunted me. At the border however,
I did not see the Pass. Instead I saw a gate like the one of a paid parking
lot with some policemen standing guard. I came to the custom facility,
a large building, and as Paul and Phuong Tam were doing their paperwork
I asked a custom officer: “How can I see Nam Quan Pass?” He said, gesturing
toward the gate “Twenty meters beyond that gate is the end of Vietnam territory.
You cannot see the Pass from here. It is inside China.” I was not satisfied
with the answer, but I did not inquire further. Two years ago Vietnam signed
a land border agreement with China. The contents of the Agreement were
not disclosed. Rumors from dissident groups inside the country circulated
around the world that the Vietnam Communist Party has ceded the high points
near the border to China under the pretext of common security. Recently
at the general convention of the VNCP in April 2001 Nong Duc Manh replaced
Le Kha Phieu, until then the VNCP boss. The conventionists accused Le Kha
Phieu of four counts, one of them was ceding too much to China in the Agreement.
Nobody knows the truth, probably not until the Agreement would be disclosed
by Nong Duc Manh. It is interesting to mention here the words of professor
Nguyen Xuan Tham. Vietnam is quite a peculiar country in the world community;
the people are deprived of the right to know the contents of an international
agreement affecting the security of their country.
UNIFIED TRAIN S7
On March 27, Cuong and
I took the express train S7 from Hue to go to Nha Trang. All express trains
originating from Hanoi to Saigon and back were named Unified Trains. There
were two kinds of Unified Trains, high-speed and ultra-high speed. S7 was
of high-speed kind, stopping at almost all main stations. From Hue to Nha
Trang S7 stopped at Lang Co, Da Nang, Tam Quan, Dieu Tri, Qui Nhon, Tuy
Hoa, Nha Trang. The ultra-high speed trains stop only at the larger cities.
I missed the ultra- high
speed train that morning because of the working of the black market with
which I was not familiar. The ticket clerk lied to me that the ultra- high
speed train I wanted to book would not stop at Nha Trang, so I took the
high-speed train. Aboard the train I learned that all Unified Trains regardless
of speed would stop at Nha Trang. But it was too late.
The compartment has two rows of beds; each
row has three beds, one on top of others leaving enough space in between
for you to lie down for a nap. Cuong and I had reserved two beds at the
bottom. In the compartment I found three passengers. On the left, Ms. Lan,
45, professor of the school of pedagogy of Kontum, taking the top bed,
Ms. Van 37, a military journalist taking the middle. On the right, Mr.
Vinh, a police officer in his thirties, taking the middle bed. The top
right was for Mrs. Hong, in her fifties, a passenger boarding the train
at Hue. She complained as she climbed to her bed: “I cannot take it anymore.
You need to go in a hurry and you have to bribe somebody 50 thousand dong
to get this damned bed!” As soon as the train left the station she was
snoring deep in her sleep. Ms. Lan, Van and Vinh engaged in small talk
while Cuong went out of the compartment to watch the scenery. I chose to
rest in my own bed.
Away from Phu Bai, S7
sneaked its way smoothly southward under a clear sky covered with cumulus.
On the right a range of blue mountains appeared far away, and on the left
green rice fields stretching toward the sea. A peaceful atmosphere reigned,
except the voices of Ms. Lan, Ms. Van and Mr. Vinh. They conversed about
their daily work. Ms. Lan, a good looking woman, was returning to Kontum
after finishing an advanced course in pedagogy in Hanoi. She will disembark
at Dieu Tri and catch an express bus to go to Kontum before dark. She was
the sole daughter of an underground district party chief during the war
against French domination. After the war (with French), then one-year old,
she went to the north with her parents. She spoke with a Hanoi accent mixing
with Binh Dinh’s and she did not hide her compassion toward the south where
she was born. Ms. Van of Hanoi was sent to NhaTrang to be part of a team
of teachers for a short military reporters training session. She was a
bit chunky, with fair complexion, easy going and spoke with pure Hanoi
accent. She said the liberation of the South in 1975 did not have any significant
imprint on her. She was only 10 years old at the time. She was satisfied
with her present job as an expert in military reporting. Vinh, the police
officer did not reveal much about himself, talking just enough to maintain
the conversation with Ms. Lan and Ms. Van while sipping a can of beer.
He offered beer to Ms Van. Ms. Van refused the offer saying she was not
in good shape.
The train moved quietly,
lightly oscillating, marking regular and distinct sounds when the wheels
met the small space between the railways. Stretching on my bed I could
not sleep nevertheless, listening to the conversation. They talked openly,
but I thought they might not express their feelings if they had bitterness
in their minds. The train stopped at Lang Co, adding one more locomotive
to mount the Hai Van Pass. It was raining lightly. Some little girls covered
with makeshift raincoats were selling boiled sweet potatoes, maniocs, and
spring roll wrappers, cut sugar canes in small nylon packages. You may
buy dried squids and beer from them. Handicapped people on crutches were
approaching the train windows to ask for money from the travelers. Mrs.
Hong was awakened by the noise. She climbed down from her bed, buying a
package of sugar canes and a can of coca-cola. She gave money handsomely
to the handicapped people, then sat down on the edge of my bed sipping
her refreshment, not talking to anyone.
A middle- aged traveler
walked by. Ms. Lan greeted him and introduced him as professor Man, her
former teacher at the University of Hue. Ms. Lan talked about professor
Man as a kind teacher toward the students. At a postgraduate course he
gave good grades to all students regardless of the qualities of their work.
Asked why he did so, he said amusingly “Higher education should have
high grades”. Mrs. Hong reacted: “Your story gave me a chill along my spinal
cord. Education is the most important thing for a nation and should not
be treated lightly. Bad teachers produce unqualified graduates. Your teacher
Man may have a good heart but what he does has long lasting consequences
for the country’s future. How this country could be raised to international
level of intellect and technology?” Cuong kept his silence. I expected
reaction from Ms. Lan, and if not, from Ms. Van or Mr. Vinh. Nothing happened.
Ms. Lan turned his back a little away from Mrs. Hong as if she did not
want to argue with her. Vinh finished his beer and offered one to Ms. Van
again, looking pensively through the windows.
Cuong engaged a conversation
with Mrs. Hong to break the silence. Mrs. Hong opened her heart to Cuong:
“I am a merchant of convenience. In that memorable year of 1975 I already
had six children. Unfortunately my husband made me pregnant before he was
sent to the re-education camp. In 1976 I gave birth to my seventh child.
Neighbors were much concerned about my family’s survival. I struggled to
survive anyway. Trains and railways were where I lived. I bought merchandises
from one city and sold them in another city. My children stayed with my
sister under the care of the eldest child, a 10-year-old girl.” Lowering
her voice Mrs. Hong said just for Cuong to hear: “Life was hell. I married
just a year short of graduation from the University of Hue. I had no experience
in earning a living. Anyway I survived years of hardship in the face of
a policy against all aspects of commerce by the new government. One of
my sons left home, slipped out of the country with friends, and is now
settled in Seattle. Others have grown up, married and settled. I only regret
that they could not attend schools, as they should. Lack of money is one
thing, to be on the wrong side of the war was another reason.” Mrs. Hong
said she is doing wholesale commerce now. “Merchandises are packed and
charged on the train. People at destination pick them up. I am there to
receive the money.” Her husband was released after 12 years of re-education
and was eligible for Human Operation (HO) program. Unfortunately he died
prior to being interviewed by US officials. The whole family was stuck.
The trio Lan, Van and
Vinh appeared to pay no attention to Mrs. Hong’s story. They continued
their conversation with lower voice. Ms. Van told them she once went to
DaNang by train and arrived at night. She saw the porters sleeping in the
station courtyard. She thought it was so simple to sleep at night right
where they work in the daytime. Mrs. Hong intervened provokingly: “Really
it was simple, but also it was so miserable. A country is like a family.
If the father does not fulfill his responsibility misery falls on his children.
People are still so poor and a large portion homeless after so many years
of peace! Who is responsible?” Ms. Van retorted mildly: “But the leaders
need time, don’t they?” Ms. Hong commented: “Of course everyone needs time
to learn. But education is the prerequisites of learning. A doctor may
become a good farmer after 6 months of training, but a farmer may not become
a doctor regardless how long he learns.” The compartment fell silent. Only
the wind due to the motion of the train and the regular noise of the iron
wheels on the railways could be heard. Ms. Lan apparently irritated, turned
her back further toward Mrs. Hong, and closed her eyes as if she
were sleeping. The police officer took out a pamphlet trying to read. Ms.
Van kept silent, looking outside. Cuong engaged in small talk with Ms.
Van. She was about Cuong’s age. She asked him about life in the United
States and expressed her wish to have an opportunity to visit that country
to refresh her thought. They traded e-mail addresses.
The police officer got
off at Tam Ky. Ms. Lan prepared herself for next stop at Dieu Tri. She
said to Cuong: “It would be a favor if you help me move two luggages out
of the station gate at Dieu Tri. I still have another two heavy bags. Professor
Man promised to help me out, but I don’t like to bother my former teacher.”
Mrs. Hong told to Ms. Lan, “You should not ask the young man for help.
The train stops only for a few minutes at Dieu Tri. He may miss his train.
Just spend some thousand dong and a paid helper will help you out. Don’t
be so stingy.” The possibility of Cuong missing the train scared me. I
went over the next compartment and let professor Man know that Ms. Lan
needed his help. Professor Man came over and heaved Ms. Lan’s two heavy
luggages out of the compartment. Lan followed him with her own bags on
both hands. I said goodbye to Ms. Lan, wishing her a safe trip back home.
I murmured to professor Man: “Teaching pretty students was indeed agreeable
and at the same time bothersome, wasn’t it? At Dieu Tri two female students
came on to fill the compartment’s vacancy. Mrs. Hong, up again to her bed,
and in a few minutes one may hear her snore pleasantly. I took a short
nap before the train pulled in to Nha Trang station. It was exactly midnight
March 27. The train was one hour late.
TRINH CONG SON ENDS HIS EARTHLY JOURNEY
Here I am in Nha Trang.
Today is April 1. Frenchmen call it “Poisson d’Avril”, the Americans label
it “April Fools”, and Vietnamese imitating the French’s call it “Ca Thang
Tu”. On April Fools you may disseminate any kind of false news you like.
If someone believes them it is his or her problem. Some small things happened
to me on that day that were real, not “fools”. My old friend Chuan, 78,
took a 10-kilometer trip with his bicycle to come to Nha Trang at 6:AM
to enjoy the beach with me. Phuong Tam flew in from Hanoi, Luu and Dieu
Trang from Saigon. At 6:PM Luu and Dieu Trang, Ly’s, Chau’s, Duy’s, Nhu
and I dined out at Bien Tien, an isolated beach that looks out to Nha Trang
bay and connects with the city of Nha Trang by a newly built highway crossing
the mouth of Nha Trang River through Bai Duong and Dong De.
Domestically as well as internationally there
was important news. In Hanoi members of the Politburo of the VNCP engaged
in a deadly struggle for the position of general secretary. In Saigon,
composer Trinh Cong Son died of diabetes complications. Over the South
China Sea a Chinese jet fighter hit an American intelligence plane. The
jet went down. The pilot jumped out and perished. The 24-man crew of the
American plane landed safely in HaiNam Island. All this news, except Trinh
Cong Son’s death, were cynically treated as April Fools by people on the
streets of Vietnam, even though Hanoi’s political atmosphere could compromise
the stability of the country. Rumors were everywhere that at some strategic
locations in Hanoi anti-aircraft batteries had been positioned. The current
general secretary Le Kha Phieu who maneuvered to be reelected, was changing
his whereabouts every night for fear of being removed by force. People
did not care much about political tension between China and the United
States either. The sole news that occupied their mind was the passing away
of Trinh Cong Son.
His death hit the headline in all newspapers.
The traffic on Pham Ngoc Thach street in Third District was virtually blocked.
There were too many motorcycles converging on Trinh Cong Son’ house where
his body was being prepared for burial. Young people in Saigon revered
Trinh naturally as if his songs with words coming from his dreams and defying
all grammatical rules permeated their souls. Nguyen Minh Triet, member
of VNCP politburo, party boss of Saigon, sensitive to public feelings came
to pay tribute to Trinh Cong Son. He made arrangements to be photographed
– white shirt, black tie, seating beside two Trinh’s sisters – and the
photos printed in all Saigon newspapers. Even well known retired officials
like Nguyen Van Linh and Vo Van Kiet had condolence gifts sent, just to
show that they are keeping pace with the people or at least with Nguyen
Minh Triet, the man in power. People on the streets dissected every word
of Khanh Ly’s condolence on Trinh’s death. In 1995 in a hand written note
Trinh Cong Son wrote of Khanh Ly, “A friend of destiny, loving each other
forever.” She said to a BBC program in Vietnamese: “Two years ago I met
with him. I had the premonition that it was the last. In fact, Mr. Trinh
Cong Son does not belong to anyone. He belongs to the people. His choice
to stay with the fatherland and die there was the right choice because
he loves the country and the Vietnamese people intensely. I owe him a name
and, more importantly, the best way to live meaningfully. I have lived
for forty years with his name attached to mine and with what he told me.
He taught me to live with a good heart to all. Mr. Trinh Cong Son has been
half of my life.” Khanh Ly comments on Trinh Cong Son upon his death was
burning with sentiment, but the third person she used to refer to Trinh
Cong Son sounds so cool. Why does she need a decent interval between her
and Mr. Trinh?
Most Vietnamese in their 60’s have reservations
with Trinh Cong Son political tendency. They blame him of having compromised
the South Vietnamese peoples’ efforts in the war for freedom by composing
the anti-war songs and for having drunk most of the time. A very small
portion shares his feelings toward the war, according to which it is a
war between two ideologies where the Vietnamese people happened to be caught
in the crossfire. His drunkenness helped him extract the magic words and
to compose songs that go straight to the heart of common people. The relationship
between Trinh Cong Son and the VNCP was a struggle to preserve the dignity
of an artist. What would be the thing the new government would like most,
if not for Trinh Cong Son to compose a song hailing uncle Ho or the VNCP?
Trinh Cong Son did not give birth to such a song, and he was kicked down
to an empty position in Hue. They let him travel to Europe hoping he would
not return and be rid of him for good. He came back every single time.
He won in the process the psychological war with the communists and captured
the heart of the people. The Vietnamese government could not turn its back
on Trinh Cong Son. By paying tribute to Trinh they want to reclaim him
as one of theirs. In fact Trinh Cong Son does not belong to anyone.
VIETNAMESE LANGUAGE AND THE EXISTENCE OF THE NATION
The policy of the communist
government is to use Vietnamese language as much as possible. During the
war and after taking over the South they pushed this policy to the extreme.
Maternity ward became “xuong de”, students of different sex became “hoc
tro trai, hoc tro gai”, restroom became “nha ia” ... Those ridiculous vocabularies
disappeared with time as nobody used them. Then a reverse phenomenon came
into being. A lot of common Vietnamese words were replaced by words with
Chinese origin. “Dan bai” (lesson plan) was called “giao an”, “khoi cong”
(start a project) is replaced by “thi cong”... There were no rules to be
adhered to.
The policy (or no policy)
of the National Tourist Office (NTO) was another thing. Hanoi and Hue are
the most attracting places to foreign tourists, especially Hue. The Old
Imperial City of Hue and its royal tombs have been recognized as world
heritage by UNESCO a decade ago. Tu Duc’s tomb – known as Khiem Lang by
the royal family - was the most beautiful. It was built on the evergreen
hill of Van Nien on the right bank of Huong Giang River. From afar it looked
like a colorful curtain covering the pined hill.
Visiting Khiem Lang this
time, my childhood playground, I had mixed feelings. Beyond the main entrance
a paved lane bordering by white frangipanes covered with yellow flowers
leading to the center of Khiem Lang. On the right was a lake for lotus,
king Tu Duc’s fishing pond, and on the left perched on top of numerous
steps was the tomb of the King. Stepping to the top I found myself with
a young Canadian tourist in his thirties, before a stele made of marble
engraved with Chinese characters. I have seen this stele hundreds of time.
I could not read them but I never cared. The tourist asked me after making
sure that I was a Vietnamese: “Are there two ways to write Vietnamese?”
Realizing that I did not understand his question, he explained, pointing
his finger to the marble stele. I know that you write your language using
a,b, c like us. So those characters would be another way to write Vietnamese?
I said: “No, we have only one way to write our language. Those characters
are Chinese”. He questioned me with curiosity: “So why in the world
there were no translation into Vietnamese for Vietnamese and English for
foreign tourists?” I had no answer. I could not say the NTO was busy with
other things; or the NTO did not pay attention, or any other reason.
The inquiry of the Canadian
tourist made me think back to other marble or stone steles, the wood panels
with characters in yellow ink written on red background at Khong Tu Temple,
Tay Ho Temple, Quan Thanh, Tran Quoc in Hanoi, and others at the royal
palace in Hue. Standing before them was like facing a dense forest; you
don’t understand even one word. Suddenly I had the burning desire to understand
them if ever they were translated into Vietnamese. I would know my country’s
heritage better than what I had learned from the history lessons at high
school, and probably I would feel more attached to the country. I asked
myself why the leaders of the successive regimes in Vietnam, from Bao Dai
back to the 50’s, through presidents Ngo Dinh Diem and Nguyen Van Thieu,
and the communists with more than 26 years of peace did not pay attention
to such an evidence. I questioned myself why such a trivial question did
not come up to me sooner, until a foreign tourist threw it to my face?
Probably the Confucius teachings had permeated too deeply our mind making
us blind to the first necessities required to make a nation a sovereign
one. We are lacking in self-esteem and a self-culture as well. I suddenly
realized one of the reasons why this S-shaped Vietnam favored by nature,
inhabited by such a hard-working people, still remains a backward country
at the dawn of the 21st century.
THE LEGEND OF CU CHI
On April 10, Dieu Trang,
Luu, two of my nieces and I went to visit Cu Chi’s underground tunnels.
District Cu Chi in the province of Binh Duong is located about 30 kilometers
northeast of Saigon. The story went that in the flat part of Cu Chi covered
with shrubs there was a network of underground tunnels the guerrillas used
to harrass the American forces during the war. An official pamphlet described
Cu Chi as an invincible fighting base. The American forces called on powerful
means yet still failed to destroy the base. Cu Chi guides told visitors
that during the war, guerrillas from underground tunnels often appeared
right in the heart of the American base, killed Americans soldiers then
disappeared again into the tunnels without leaving a trace. According to
guides, the tunnels were 250 kilometers long, equipped with hospitals,
surgery facilities, resting areas, conference rooms, and could handle a
military unit as big as a regiment. Naturally Cu Chi became the magnet
for tourism.
We arrived to Cu Chi on
a hot and humid morning. The tunnels were located on the left side of the
road to Binh Duong. On the right were the receiving facilities with ticket
stand, film presentation room, refreshing stands and restaurants. All employees
donned guerrilla outfits except the girls at the ticket stand. The scheduled
film projection session had been just over when we arrived, the guides
decided instead to show us the tunnels first. The portion showed did not
impress us at all. Tunnels entrances and exits were 100 meters apart
from one another. We were also showed the rudimentary booby traps of different
designs, underground conference rooms, and rest area. A hole of 20 meters
diameter and 10 meters depth covered with grass was presented as remnant
of B-52 bombing. The flat jungle did not bear any proof of hundreds of
holes – now filled, as alleged by the guides. At another tunnel entrance
a guide tried to convince a Japanese woman not to enter for fear of suffocation.
The Japanese, probably a reporter eager to find the truth, insisted and
entered anyway. I saw her reappear at the other end, smiling. Back to the
projection room we watched a black and white film about the system of tunnels.
It was another disappointment. The film was of mediocre quality, containing
more wishful thinking than facts about the tunnels. I had strong feelings
that Cu Chi was just another Hanoi’s propaganda coup. Cu Chi story was
at best a legend, built up with the help of anti-war American reporters.
During the war, they lounged in air-conditioned coffee shops in Saigon,
gathered and dispatched news aimed at justifying that Americans were on
the wrong side of the war. The information related to Cu Chi such as its
length of 250 kilometers, equipped with power plants, hospitals, surgery
units, recreation facilities for whole battalions needs more substantiating
proof. I don’t see why the Americans could not destroy the complex with
the firepower at its disposal. After the war was over a great number of
American veterans visited the tunnels. Now most visitors were from Europe
or Canada. Few Americans were to be seen. Why the American veterans did
not speak out? Maybe this is a sign of self-respect. Losers won’t argue
with what the winners have to say. Moreover, the Americans themselves had
helped create the legend.
I had a short but revealing
dialogue with the guide, a young guerrilla:
- What do you know about
Cu Chi during the war?
- Nothing, I was
too young. But my father did fight in here.
- Probably you heard a
lot about your father’s fighting activities in the tunnels?
- Not much. He is an old
man now in his fifties. He is too busy with his small gasoline boat transporting
people back and forth across the river nearby to earn enough money to raise
my two brothers.
NOT EVEN HALF-FULL
On the way to Tan Son Nhat
international airport to return to the United States I read a huge slogan
written with red paint over the wall of a large building in First District:
“Market Economy in the Direction of Socialism to Make the Country Strong,
the People Rich, the Society Civilized, and to Bring Equality to All” At
the end of the 1980’s, the policy of doi moi allowed the retailers some
extra space to breath, but people were not rich yet. People in power and
a few others clever enough to exploit the system amassed large fortunes
with impunity. Most, especially those living in the countryside remained
desperately poor. Vietnam was not stronger. Neighbors’ respect diminished.
China was more aggressive in her ambition on land and sea borders shared
with Vietnam. There was no equality in the society because of one-party
political system. And civilization? If we see civilization as color TV
sets, air conditioners, gas ranges, cellular phones ... Vietnam is a somewhat
civilized country. But if we see civilization as a law-abiding society
in which all components know their duties and the limits of their freedom,
and people are helpful to one another, society in which judges are judges,
teachers are teachers, workers are workers, the Vietnam as a civilized
country still has a long way to go.
My thinking turned to
Ho Chi Minh City where big houses looking down on beautiful boulevards
all belong to the high-ranking officials in the communist party. Those
people may never have known anything about Cu Chi
The Vietnam glass of water
is not even half full and is gradually dwindling.
Tran Binh Nam