L A H A I N E   E T   L ' A M O U R
DANS LES POEMES DE NGUYÊN CHI THIÊN

                                                                                               Prof. Dr Lê Mông Nguyên

         En évoquant une question qui avait été posée à Nguyên Chi Thiên au cours de sa conférence de presse du 23 avril 1996 : "Comment avez-vous pu tenir si longtemps (pendant plus de  27 ans) dans le goulag  vietnamien, l'un des pires
 qui puisse exister au monde ?", la présentatrice de la journée de rencontre du
 Poète avec ses compatriotes à Paris le 25 mai 1996, fit un bref rappel de la réponse qu'il avait donnée à  l'auditoire ce jour-là :

     "J'ai pu survivre grâce à deux choses :
        1/ Une fois inébranlable dans la justice immanente : la loi de cause à effet. Tout ce que nous faisons de mal se retourne un jour contre nous. Les  mauvaises actions ne peuvent produire que de mauvaises conséquences. Le Parti communiste a commis tant d'atrocités que je suis sûr que ces atrocités ne peuvent qu'entraîner sa chute;
        2/ La poésie : le privilège que j'avais de savoir transformer toutes mes
 souffrances, mes humiliations et les exactions subies en littérature et poèmes. C'est cela qui m'a sauvé. Bref, la foi et la poésie ont été les deux moteurs de
 ma survie. La machine de répression communiste peut tout écraser sur son passage mais elle est impuissante face à la foi et la voix des hommes..."
     Profondément bouddhiste mais assurément habile stratège, il réussit à se sortir
 d'une situation inconfortable en répliquant à une question piège concernant sa lutte sans répit contre les communistes alors qu'il était assis lors de la réunion du 25 mai à côté du vénérable Thich Minh Tâm et à l'ombre des oriflammes de la pagode Khanh Anh : Bouddha qui symbolise la Paix et la Pitié n'a-t-il pas dû croiser le fer avec Marâ le Démon qui, furieux de le voir échapper à son empire, lui livra l'assaut par son armée infernale ?

         Nguyên Chi thiên s'est défendu d'être un héros, puisque : "Si le progrès de la science le permet, il suffira de tester mon sang et l'on saura qu'il n'a rien à voir
 avec celui d'un héros". Néanmoins, "j'ai le respect de moi-même, je crois en la
 raison, le destin. Je ne suis  pas un héros mais je ne suis pas un lâche. Si on est lâche, on ne sera pas en mesure de lutter contre le communisme, on sera vaincu par la mort" (Introduction aux Fleurs de l'Enfer 2 ). Son seul instrument de lutte :

         Au sein de l'univers carcéral infini, Privé de tout et abandonné. Si j'ai pu survivre. C'est grâce à la poésie.  Elle seule demeure mon amie ! (1)

         C'est la poésie, la sienne, qui vient de remporter une victoire sur la tyrannie et par laquelle Nguyên Chi Thiên qui eut à endurer d'indicibles souffrances dans son étroite cellule :
                           L'endroit où je me couche
                           Mesure soixante centimètres de large,
                           Flanqué, des deux côtés, d'un lépreux
                           Et d'un tuberculeux comme compagnons d'infortune, (2)
                                         a pu crier son désespoir et sa...
                           Haine qui chauffe, qui bouillonne avec les mois et
                                            les années
                           Qui - à force de bouillir - finit par s'évaporer et se
                                             vider
                            Il faut donc, Amis, utiliser la haine
                            Au moment précis où elle se trouve en ébullition ! (3).
                            Le Poète est prêt à tout pour forger et garder intact ce
                                             farouche ressentiment :
                           J'avale ma honte, ma douleur, ma tristesse, ma misère,
                           Afin de pouvoir avaler toute ma haine
                           A présent qu'elle est vieille et proche de la fin
                           Je dois, mieux encore, l'avaler,
                           Je l'avale, toujours, inébranlablement (4).
        Nguyên Chi Thiên reste donc, mieux que quiconque, bien placé pour émettre une opinion sur le marxisme-léninisme :
                           A la lumière de l'expérience
                           Et de par les années que j'ai
                                             vécues au coeur même du communisme,
                          J'estime que son essence peut  résulter
                                            diverséléments:
                           Cruauté, Déloyauté,
                          Trahison envers ses amis,
                          Duperie envers ses maîtres,
                          Fourberie, Saloperie,
                          Cupidité, Impudence (5).

                          On comprend alors que
                          le Parti qui le représente
                                            ... façonne ses membres afin
                                         de leur ôter tout caractère humain,
                          Et de lui substituer le caractère animal qui voit
                                                 ainsi le jour,
                          Qui s'accroît d'année en année,
                          Qui s'accroît continuellement,
                         Jusqu'au moment où il se
                                  transformera en caractère partisan (6).

         Si " l'humour (dit Freud) a non seulement quelque chose de libérateur... mais encore quelque chose de sublime et d'élevé" (Breton), le Poète ex-prisonnier de conscience en a naturellement le sens, face à ses propres tortionnaires :
                         Notre Parti est vertueux, Oncle Hô l'a bien dit !
                         A coups de marteau,
                         Il assène les prisonniers à la poitrine,
                         Les obligeant à travailler impeccablement
                         Certains vomissant du sang,
                         Meurent après quelques jours
                         D'autres devenus tuberculeux,
                         Vivotent pour un temps encore
                         Il faut cependant consolider le mouvement
                         Qui consiste à concourir à la rééducation
                         Notre Parti est décidément très humain
                         Oncle Hô n'est pas un menteur ! (7).
        Pour l'amour de son pays, Nguyên Chi Thiên prend le PC en aversion et nourrit une haine
                     implacable contre les dirigeants de Hanoï :
                     Le communisme est extrêmement tyrannique !
                     Et nos compatriotes extrêmement malheureux
                     Notre pays ressemble à un trou profond
                     Dans lequel s'engouffrent des talents
                     Combien d'existences brisées ?
                     Combien de souffrances englouties ?
                     Ma rancune ne cesse de grandir
                     Elle grandit continuellement, avec le temps ! ... (8)
                

         Mais pour l'amour de ses parents auxquels il devait tout et qui sont morts tandis qu'il croupissait encore dans les geôles meurtrières du socialisme, il a su également émouvoir :

                     Si je suis devenu poète
                     C'est bien grâce à vous, Chers Parents,
                     Qui m'aviez élevé et envoyé à l'école
                     Malgré l'extrême pauvreté de notre famille
                     Vous vous êtes totalement occupés de moi
                     Qui passai tout mon temps à lire
                     Et à m'exercer à écrire des poèmes
                     Comment pourrais-je un jour
                     Remplir mon devoir de piété filiale ?
                     Ma faute est combien grave envers vous !
                     Cependant, votre coeur usé gros d'amour,
                     Vous n'y aviez jamais pensé
                     Vous souhaitiez seulement que je réussisse un jour
                     Et que je devienne quelqu'un
                     Avant de mourir, vous aviez encore la force
                     De songer à confectionner mes habits
                     Afin qu'ils fussent prêts à mon retour de prison
                     Comme il est immense, l'amour de mes parents,
                     Il n'en existe pas d'autres qui puissent le comparer
                     Dans ce bas monde ! (9).

       Ses parents ayant trépassé, il lui reste ses frère et soeur et pour son bonheur
                     J'ai rêvé de ma libération
                     Assis à une table
                     Je lève mon verre à la santé
                     De mes frère et soeur
                     Ainsi que de mes neveux et nièces
                     Qui m'entourent et qui me forcent à manger
                     Qui remplissent mon assiette,
                     Ma soeur riant aux éclats,
                     Tout le monde est joyeux,
                     Je me sens revivre ! (10)
         Quant à l'amour entre un homme et une femme, les 27 ans de prison laissent dans la vie du Poète un goût amer, à l'instar de la sublime poétesse T.T.Kh. des années 30 :
                     Je me souviens d'un soir de juin
                     Il faisait très chaud comme aujourd'hui
                     Toi et moi nous marchions la main dans la main
                     Pour une promenade au bord des dunes au sable fin             
                     Prenant à témoin le ciel et la mer
                     Tu me juras de rester fidèle
                     Mais à ce moment-là
                     Je n'ai pas songé au lendemain                    
                     A présent que je suis courbé
                     Et marchant péniblement dans ma cellule
                     J'ai reçu la nouvelle de ton mariage
                     Je n'ai qu'un petit peu de chagrin
                     Et réfléchis un petit peu
                     Sur ma vie qui tombe comme une feuille morte,
                     Toute déchirée, en lambeaux
                     Comment puis-je alors te reprocher de m'avoir trahi ?(11)
                   

                                                                         Lê Mông Nguyên
                     * Membre de l'Académie des Sciences (d'Outre-MerFrance)
 

                                   --------------------------------------------------------------------

                     (1) Fleurs de l'Enfer (FDE) 2, p. 165. Tous les
                     poèmes de Nguyên Chi Thiên reproduits dans cet
                     article sont traduits par Lê Mông Nguyên.
                     (2) FDE 2, Introduction..
                     (3) FDE 2, p. 168.
                     (4) FDE 2, p. 168.
                     (5) FDE 2, p. 169.
                     (6) FDE 2, p. 171.
                     (7) Notre Parti (1980), FDE 2, p. 80. (8) 1987, FDE
                     2, p. 31. (9) FDE 2, p. 113. (10) FDE 2, p. 164. (11)
                     Sous le titre en vietnamien Chiêu Thu Bay
                     (Samedi soir) 1968, poème publié dans Tiêng Goi
                     Dân Tôc (L'Appel de la Nation) n° 44 du 3 nov.
                     1995